- висококачествен звук в пилотската кабина
- прозрачен пилотската кабина (60 х запечатани кабина)
- евтиният начин синхронен без кабина - прошепна: микрофон + слушалки Портативни
- Симултанен превод, без никакви инструменти - ухо (шу-шу-TAR)
В кабината трябва да бъде напълно шумоизолиран, контролирана температура с климатик, бележник и молив, за да запише точна информация листовки в дневния ред, списък на ораторите публикувате, речници, речници на съкращения, справочници.
Задължително е да се Хартата на ООН, който често е наричан високоговорители, както и правилата за работа на Общото събрание и Съвета за сигурност. Често текста на речта може да се носи от проверката дума при доставката. Необходимо е да се формира представа за темата на предстоящите diskussii.V ООН 6 работни езици: руски, френски, испански, китайски, арабски и английски език. Преводачи европейски езика. които съгласно практиката на ООН, се трансформира в родния си език винаги, да работят заедно, за преводачи на китайски и арабски начин, тъй като те се прехвърлят и в двете посоки (на собствения си език и от техния език на чужд език, обикновено английски).
Съществуват няколко вида на интерпретация:
- етап - в превод от високоговорителя.
- два етапа - с помощта на пилотен кабина (и муцуна)
- тристепенен - много редки езици.
Практически съвети за симултанен превод:
- Бъдете до мястото на провеждане и по-рано, най-малко 15 минути преди определеното време. Ако Вие не знаете на сградата, която ще бъде домакин на срещата, да си оставите допълнително време да ходят по коридорите.
- Разберете къде най-близката тоалетна. Уверете се, че е желателно преди срещата.
- Въвеждане на старши екип от преводачи и името им работните езици. Не забравяйте да се запознаете с други преводачи и звукови техници, както и помощник, който носи документи.
- Пригответе се за събитието. Най-вероятно, от известно време, преди да го получите някои документи. Обърнете внимание на имената, длъжностите за работа, числова информация. Не забравяйте, че в някои форуми председател нарича президент, а не председател.
- Не забравяйте да се изготви списък на съответните условия, които могат да бъдат намерени в предварителните документи за опита на предишните срещи по интернет.
- Не забравяйте да имате в пилотската кабина е чаша вода, но без лед (това ужасно Тинкълс на микрофона)
- Решете предварително кой започва пръв. Обикновено първото стартиране на висши преводачи.
- Дръжте подложка и молив в готовност за някои записи: номера, имена, изразяване на интерес.
Какво не трябва да се прави преводачи
- Не пипайте превежда от всички езици, които знаете как да каже "Здравей". Ограничаване на техните работни езика.
- Не доведе до кабината всички речници, които са у дома си.
- Не ходете във фоайето, и поздрави всички участници в конференцията. Не забравяйте, че вие сте преводач, а не посланик на добра воля.
- Не провокира конфликт за това къде да седне в кокпита. Опитайте се да не се твърди навици, се поддаде на тези, които ги имат.
- Не си мислете, че ако нещо изглежда проста, това наистина е така.
- Не сядайте пред микрофона, докато не е напълно нокаутира властта. Промяна на преводачите трябва да бъдат прозрачни за слушателя.
- Не изразяват мнението си за изпълненията в пилотската кабина, без да изключвате микрофона.
Свързани статии