ПредишенСледващото

  1. висококачествен звук в пилотската кабина
  2. прозрачен пилотската кабина (60 х запечатани кабина)
  3. евтиният начин синхронен без кабина - прошепна: микрофон + слушалки Портативни
  4. Симултанен превод, без никакви инструменти - ухо (шу-шу-TAR)

В кабината трябва да бъде напълно шумоизолиран, контролирана температура с климатик, бележник и молив, за да запише точна информация листовки в дневния ред, списък на ораторите публикувате, речници, речници на съкращения, справочници.

Задължително е да се Хартата на ООН, който често е наричан високоговорители, както и правилата за работа на Общото събрание и Съвета за сигурност. Често текста на речта може да се носи от проверката дума при доставката. Необходимо е да се формира представа за темата на предстоящите diskussii.V ООН 6 работни езици: руски, френски, испански, китайски, арабски и английски език. Преводачи европейски езика. които съгласно практиката на ООН, се трансформира в родния си език винаги, да работят заедно, за преводачи на китайски и арабски начин, тъй като те се прехвърлят и в двете посоки (на собствения си език и от техния език на чужд език, обикновено английски).

Съществуват няколко вида на интерпретация:

  1. етап - в превод от високоговорителя.
  2. два етапа - с помощта на пилотен кабина (и муцуна)
  3. тристепенен - ​​много редки езици.

Практически съвети за симултанен превод:

  1. Бъдете до мястото на провеждане и по-рано, най-малко 15 минути преди определеното време. Ако Вие не знаете на сградата, която ще бъде домакин на срещата, да си оставите допълнително време да ходят по коридорите.
  2. Разберете къде най-близката тоалетна. Уверете се, че е желателно преди срещата.
  3. Въвеждане на старши екип от преводачи и името им работните езици. Не забравяйте да се запознаете с други преводачи и звукови техници, както и помощник, който носи документи.
  4. Пригответе се за събитието. Най-вероятно, от известно време, преди да го получите някои документи. Обърнете внимание на имената, длъжностите за работа, числова информация. Не забравяйте, че в някои форуми председател нарича президент, а не председател.
  5. Не забравяйте да се изготви списък на съответните условия, които могат да бъдат намерени в предварителните документи за опита на предишните срещи по интернет.
  6. Не забравяйте да имате в пилотската кабина е чаша вода, но без лед (това ужасно Тинкълс на микрофона)
  7. Решете предварително кой започва пръв. Обикновено първото стартиране на висши преводачи.
  8. Дръжте подложка и молив в готовност за някои записи: номера, имена, изразяване на интерес.

Какво не трябва да се прави преводачи

  1. Не пипайте превежда от всички езици, които знаете как да каже "Здравей". Ограничаване на техните работни езика.
  2. Не доведе до кабината всички речници, които са у дома си.
  3. Не ходете във фоайето, и поздрави всички участници в конференцията. Не забравяйте, че вие ​​сте преводач, а не посланик на добра воля.
  4. Не провокира конфликт за това къде да седне в кокпита. Опитайте се да не се твърди навици, се поддаде на тези, които ги имат.
  5. Не си мислете, че ако нещо изглежда проста, това наистина е така.
  6. Не сядайте пред микрофона, докато не е напълно нокаутира властта. Промяна на преводачите трябва да бъдат прозрачни за слушателя.
  7. Не изразяват мнението си за изпълненията в пилотската кабина, без да изключвате микрофона.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!