ПредишенСледващото

Заедно с фрази, които се случват в изказването на преобладаващия език в граматиката комбинация и се състоят от думи, продиктувани от логиката на мисълта, че има фрази, които са цялостни единици определят нищо и не са създадени и са възпроизведени в речта в своята цялост. Например, не е достатъчно силен млад мъж (между другото ", младият мъж не е достатъчно силен" - свободна комбинация с една дума, на състава на думи, които са "избрани" един след друг, за да изразят това съдържание) често казваме малко овесена каша яде! много вкусна храна ще каже Yum ;! силен страх сред никого - осакатявам разклащане и т.н. Такъв цялостен възпроизводими комбинация от думите дължи на фразеологията и се нарича комбинацията от фразеология (фразеологични единици, определени фрази и т.н.).

Сред лингвисти не съществува консенсус относно концепцията за обхвата на "идиом", както и по същество, че счита фразеология. Някои смятат, че е идиом граматически не трябва да бъде повече от една фраза (традиционна гледна точка, като се започне от VV Виноградов), както и други подобни ограничения не слагат. Някои свързват понятието "идиом" само интерпретира комбинация от думи (това е, например, осъждането на един от авторите на "Разговорник български език" AI Molotkova).

Идиом, тяхната употреба в речта

За да се посочват имената на обекти, действия, качества, състояния, заедно с думите и комбинации от думи, използвани.

Сравнете например студентите възможности за разговор колеж:

1.- Какво прави вчера? - Нищо, вести, клюки. - И ние имаме целия ден заклещени.

- Базил е с теб? - Аз бях. Той казал на баща му се скара. Той зее в класната стая и у дома не работи.

2.- Какво прави вчера? - Нищо. надраскани Езици, измийте със себе си костите на всички. - И ние имаме цял ден палците са сито излива. - Базил е с теб? - Аз бях. Той ми разказа как баща му насапуниса врата. Той също така смята уроците на гарванът и паразитен язди дома.

Смисълът на тази реплика и съща, но средствата, използвани за прехвърляне на съдържанието е различно. Свързвайте в смисъл са думите и идиоми:

клюки, клюки - език на нулата, измийте със себе си костите;

мързелувам - застой, от сито, за да излее;

карате - сапун врата;

прозявка (да бъде невнимателен) - Raven приемем;

не работи - безделник диск.

Каква е функцията на фразеология? Каква е тяхната специфика?

1. идиом, като думи, не се говори, и са възпроизведени в готовия формуляр. Те изискват запаметяване и се съхранява в паметта ни.

2. Думите в фразеологизми, губят своята семантична автономия. Стойността се прехвърля през множеството компоненти phraseologism думи. Тази стойност се нарича холистичен. Ние не можем да знаем какво палците и защо те се нуждаят, за да победи. Въпреки това, комбинацията от стойността на въртя ясно за нас.

3. В фразеологизми, не може да замести думи, както желаете. Ако вместо това хвана врани в клас, за да се каже да хване хлебарки в класната стая, на място има безплатен phraseologism фраза и смисъла ще бъде различен.

Идиом имаме големи стилови особености го правят колоритен, с богато въображение.

Те помагат няколко думи казват много, тъй като те не се определят само този въпрос, но неговата функция не само на действието, но неговите обстоятелства. По този начин, устойчива комбинация в голям мащаб не е само "богатите" и "богат, луксозен, не смутен в медиите." Идиом Cleanup не означава просто "да се унищожи, да се премахне всичко" и "елиминиране и да унищожи нещо, което може да служи като ключ към нещо."

Фразеология черпи изразителност, потенциал за положително или отрицателно оценка на явлението да изрази одобрение или осъждане, ирония, сарказъм или друга връзка. Това е особено вярно в така наречените фразеологизми-характеристики: човек с главна буква, сукалче, телеграфен стълб, момче за всичко, абсолютната нула, вятърът в главата ми, ярка индивидуалност, лудница, бяла врана, не плах.

От особен интерес са идиоми, образи, които служат за визуална отражение на "картина" на затворници в свободното колокиране, въз основа на които се формира идиом. Така например, в подготовка за работа, ние се обръщаме ръкави, за да направи по-лесно да се прави бизнес; Ние сме посрещане на нашите скъпи гости, разпространение ръцете си широко, което показва, че те са готови да ги завърши в ръцете си; резултатът, ако тя е малка, за удобство на преброяване на пръстите си. Безплатни фрази, призоваващи такива действия хора имат по-голяма яснота, "картина", която "наследява" прехвърля фразеология: запретнете ръкави - "твърд, усърдно, активно да направим нещо"; с отворени обятия - "дружелюбни (да се предприемат, за да се срещне с някого)"; преброени от една страна - ". много малко, не е достатъчно"

Видове фразеология от гледна точка на семантично сближаване и фразеология свързаност

Фразеологичен единство - е форма на своя страна, по смисъла на който в различна степен, е мотивиран от ценностите на съставните си думи. Например: бяла врана ( "лицето се откроява сред другите"), играта не си струва труда ( "тези средства или усилия не са изпълнени"), се движите по течението (да действа, да се действа, пасивно подаване на обстоятелства "), сложи козата в градината ( "предоставя достъп на някого това, към което призна, просто исках да се използват за собствени цели"), за изграждане на мостове ( "направи връзки - приятелски, бизнес"), малко овесена каша за ядене, Yum, което прави от мухата слон ( "придаде леко значение"), танц в размер на другите ( "от производство да бъде като нищо на никого "), детска градина (" проява на наивност, незрялост в поведението в оценката на нещо "), ще спре само танкове (" твърда, непоколебима намерение да направи нещо ") и така нататък. г.

Както вече споменахме, много лингвисти след VV Виноградов посочено фразеологични единства само инерция, граматически и логически еквивалентно на фразата. Някои учени включват в своя състав и тези пословици и популярни изрази (т.е., афоризми и включени в използването на гласови цитати от игралното кино и документалните творби, отчети на исторически личности), които, като преносен смисъл, могат да бъдат едно цяло изречение, както и за логично съдържание - съд. Ето защо, от гледна точка на тези изследователи на са фразеологични единство и поговорки като страх от вълци - в гората да не ходят; останат в собствената си шейна; не всичко е злато, което блести; крилати думи като: A ковчеже ще бъде отворен; (ALA). Има живот в старата кучето (Гога.); Какво ще каже принцеса Мери Aleksevna. (Mushroom). И при.

Чрез фразеологични единство, което по смисъла на познати думи или еквивалентни думи (пукнатина душата - страхливец), съседни такива парафрази. т.е. алегорични разкази се отнасят за един обект (предмет, човек), като се посочва нейните характеристики, в която една от думите, има пряко отношение и по - преносим и които имат стойност, равна на една дума: царят на животните - лъв, черно злато - петрол, въздух океан - атмосфера небето; Daylight - слънцето (вж Пушкин: "потушен зорница" ..)

Някои вижте фразеологията и фразеологични комбинации - семантично разгражда импулс, който се използва, е ограничен, е един от свързани фразеологията компоненти (това е комбинирано с един, два, най-малко - с по-голям брой думи). Например: помощник, зейнала уста, плаче силно, стремително се втурне минало, Влияние (подкрепа, помощ, помощ, устойчивост, обслужване, доверие), да вземе правото (вляво) и т.н. (треска и под.)

Вид на израза група съдържа комбинация, при което свързаният компонент не е дума, но също стабилна обращение. Например: разкъсване (свободна компонент) като сиво кози, оране (или плача) във всички Иваново, катерица върти колелото и т.н.

Някои лингвисти се класира като такава фразеология и стабилна асоциация на думи като фразеологични изрази. Фразеологични изрази също са семантично разградими; За разлика фразеология те се състоят от комбинация от компоненти, стойността на които по принцип изпълняват без ограничение свободно. Причината за включването на такива звена в фразеология е, че те представляват комбинация от думи, паметта е възпроизведено в състава. За изрази, които включват всякакви клишета и тия думи и популярни изрази, поговорки, които имат пряко (а не алегорично) смисъл. Например: на дълги разстояния; на този етап; изцяло; истината - добро, но щастието - по-добре (поговорка); Любовта към всички възрасти (БКП); здрав дух в здраво тяло (Juvenal), и т.н.

Ясно е, че идиоми са логически еквивалентни на предположението (което изрази съдебно решение), или еквивалентни на фразата или дума може да играе различна роля синтактично. Те служат като предикати ( "пари достатъчно, за да се закълна", "това не е наранен муха") при условията на ( "Говори се, злите езици", "не осъзнава, че едно такова стар ръка коригирани"), определения ( ", тъй като само един човек може да направи, без да цар в главата "), допълнения (" ожени за първата ъгъла "), обстоятелства (" напълно съгласни "," аз започнаха да бягат във всички острие "," мразя с всяка фибра на душата "). Много фразеология не са граматически свързани с част от изречението, което изпълнява функцията на междуметия: Вземете, че баба и Гергьовден, така боровинки !. Разбира се, не !, Здравейте (здравей), аз леля си !, О! и т.н.

Характеристики на фразеология от гледна точка на техните стилови характеристики и обхвата на първоначалната им употреба

Като отделни думи, идиоми имат различни стилови свойства. Най-масово представени в българския инерцията, присъща на устна реч. Така че, на разговорен фразеология включва: баба два разказа, във въздуха, с ръце на разстояние, лекува преди сватбата, брътвеж, от ръката, хапят лактите, сълзене косата му, ушите му да не вярват, стара птица, човек с опит, дръпнете GIMP, хлабав език и др. диалект са идиоми обуздаване под опашката хит, намаляване на мозъка, висят юфка на ушите, очите пръкват, да дъб, включете гърлото като овце в нова врата, кураж, за да се изкачи в бутилка, размножаване сладководна гъба, razevat устата, муцуна врата, с мазнини ярост, ск ремахване зъби, нарязани стръв, премахване на чиповете, мушкам си носа на носа, офис каубой, на бум на нивото на земята и т.н.

Определена част от лексиката на книга характер оборот: Таван сол, кадят спънка, камъни викат потънат в забвение, книга със седем печата, крайъгълен камък, в обетованата земя, panurgovo тълпят да почиват на лаврите си, прокрустовото леглото, да се обличат в тога, и т.н. ,

И накрая, на езика на тъканта включва стилистично неутрални идиоми: железопътен, обществен гласуване, откриване на сметка, стоят си на земята, е въпрос на дни, в които на всяка цена, дума по дума, във всеки случай, в никакъв случай, дръпнете себе си ръка, с една дума, се оказа в последствие, за да посрами, Нова година, теменуги, равнобедрен триъгълник, маса поръчки, сертификати и др ..

Много фразеология изразява отношението към етикетирането на тези ситуации, качества, свойства, действия, партии: ирония, присмех, игриво възхищение, презрение, презрение и т.н. и следователно оценка на това, което се нарича използване phraseologism. Например: история и география, нашите номера са се увеличили, двете бузи, дъщеря на Ева, Morkovkina Заговезни, Yum на съкращенията в движение свещ (изразено шега, шегува възхищение или наслада), клането на невинни, пенсиониран кози барабанист търг на Кажи  гадно две майки , задник на Валаам, виси юфка на ушите, в назаем пера, а ние разорана и лов с хрътки, като овце в нова порта, пистолет не proshibesh, Filkin харта, офис каубой, на бум на нивото на земята (изрази ирония или присмех, презрение ), и т.н.

Стилистично и емоционална окраска на фразеология до голяма степен се обяснява с източника на техния произход, предмет на първоначалното им използване, което от своя страна до голяма степен определя характера на думи-компоненти, съставляващи идиом. По този начин, инерцията дойде от научната терминология (да доведе до общ знаменател, теглото, център на тежестта, верижна реакция), на библейските текстове (да яде от дървото на познанието и доброта, алфата и омегата, благото на избраните, препънка, камъни извикат) от древната литература (ахилесова пета, Ариадна конци гордиев възел отида Rubicon Прокруст легло) като цяло са книга характер.

Богатството и разнообразието, оригиналността на реч или писане на говорещия до голяма степен зависи от това как той разбира какво е самоличността на родния си език, неговото богатство.

Тя не трябва да се намесва в свободата на нашия богат и красив език. (Пушкин)

Marvel бижута на нашия език: че няма звук, и подарък, всички гранулиран, на едро, тъй като той и перла, надясно, друго име по-ценно от самото нещо. (I .В. Гогол)

С българския език може да направи чудеса. Няма нищо в живота и в съзнанието ни, че ще бъде невъзможно да се превежда българското слово. Звукът на музиката, спектралната блясъка на цветове, игра на светлината, шум и сянка градини, несигурност сън, тежък тътен на гръмотевични бури, децата си шепнат и кражби на море от чакъл. Нито една от тези звуци, цветове, образи и мисли - прости и сложни - които няма да бъдат намерени в нашия език, точната израз. (KG Paustovsky)

Не само броят на думите, тяхното двусмислие, техните възможности за словообразуване, граматични особености, синоними, но фразеологията предполага богатство, оригиналност и идентичност на нашия език.

Позоваването

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!