ПредишенСледващото

Клиентите технически превод в повечето случаи стават купувачите промишлено оборудване. Фактът, че европейските производители да предоставят пълна документация, но в най-добрия случай на английски език.

За да се научи на персонал, за да се справят с новото оборудване е необходимо да се даде технически инструкции. Излишно е да казвам, че средната оператора струг, който ще работи на съвременни цифрови фрези разполага с достатъчно познания по английски или немски език.

Как е технически превод на практика?

Как да направите технически превод научите какво да правите, ако изявлението дойде в чужда

Да речем, че държи вече имат необходимата техническа документация. Поради това е необходимо, за да излезете, за да получите точно един и същ продукт, само на руски (универсално разбран език).

Намери експерти в областта на техническата превод не е толкова лесно, колкото изглежда на пръв поглед. Преводачът трябва да знае не само на техническите характеристики на оборудването, което се доставя с инструкция, но също така да се разбере технически жаргон.

Основните критерии за високо качество на превод:

  • преводач занимава само с един технически въпрос (тя знае на 100%);
  • преводач използва усъвършенстван софтуер за превод;
  • специалист е в състояние да осигури високо ниво на работа.

Ако приемем, че средният размер на инструкциите в стотиците страници, а след това клиентът може да види идеята - да споделят инструкции между няколко преводачи за значително намаляване на скоростта на превода.

Такъв подход не е оптимално и това е, защо?

Дали да се доверите на превода на няколко специалисти?

Как да направите технически превод научите какво да правите, ако изявлението дойде в чужда

На първо място, в този случай, работата ще бъде изграден, както следва: - в началото на всички материали ще бъдат разделени между преводачите. После, след като материалът за прехвърляне се изпраща коректор.

Излишно е да казвам, че работата на всички тези хора ще бъдат платени от клиента. Ако работата се извършва от едно лице - броят на грешки и неточности в превода е сведена до минимум.

Също така, намери отговорните в този случай е много по-просто. Поради тази причина, представители на преводачески агенции препоръчват потенциални клиенти по-рано, за да изпратите технически текстове в превод.

Израел е разделен Shalyt уникален търговски тайни за начинаещите преводачи в областта на техническия превод:

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!