ПредишенСледващото

Библиографска описание:

Написването на тази статия се дължи на все по-нарастващата недоумение, като внимателен прочит на някои строителни работи по граматика на френския език. По-конкретно - за неограничено (безлични) Френски глаголни форми на -ant.

Пред нас е един от двата тома на надеждата Maksimilianovna Steinberg (1), един приятел, тъй като колеж. . В главата за настоящото причастие в §208 в страницата 242-243 четем: "Настоящото причастие не променя по никакъв начин, нито да включва:

Un гарсон списание lisant ООН

Une fille Jeune списание lisant ООН

Де гарсон lisant ООН списание

Des Jeunes Filles lisant ООН списание

Настоящото причастие не се изрази по своя път (в настоящето); тя изразява действието, в същото време по отношение на друго действие, настоящето, миналото или бъдещето, което се прехвърля към личната форма на глагола:

Chaque Jour, JE случайна среща на ООН petiit гарсон allant à l'École (Qui ха).

Chaque Jour, JE rencontrais ООН petiit гарсон allant à l'École (Qui allait) ».

В нашия превод (по-нататък в превод от френски - VY) тя изглежда така:

(Всеки ден се срещам с едно момче ходи на училище (което е).

Всеки ден се запознах с едно момче ходи на училище (което беше).

Il Entre souriant а ту Монд (et sourit)

Il entraitsouriant а ту Монд (et souriait)

Il entrera souriant à Tout Монд (et sourira) ».

Отново, в нашия превод на тези три примера ще изглежда така. и тук имаме благополучно, тъй като, от една страна, тези примери са дадени за илюстрация на настоящото причастие, но, по наше мнение, е герундиум форма souriant на. и превеждаме тези примери има вероятност с помощта на устна наречие:

Той влиза с усмивка всички (и усмивки)

Той влезе с усмивка всичките (и усмихнат)

Той ще се усмихне на всички (и усмивка).

И вие може да донесе два аргумента в полза на нашите мисли: 1) се разкрива Steinberg причастие стойност от първите примери на група чрез атрибутивна клаузата (който е), което е трансформация, характерни за общуването, а във втория - чрез лична форма на глагола; 2) се опита да сложи пред форми allant isouriant частица ен. Очевидно е, че тази частица, която е характерна за герундиум, не се вписва в първата група от примери, защото тогава тя се превръща в обект на allant JE, което противоречи на смисъла на изречението, т. За да. Аз не ходя на училище, и момчето. Но във втората група от примери за замяната на частиците ен доста подходящо: «Ilentreensouriant à toutlemonde», което потвърждава нашата мисъл.

Помислете за тези два примера на групата, момче, да ходят на училище и като някой е усмихнат. Изглежда очевидно, че формата на allant характеризира imyaungarçon чрез действие и дава отговор на въпроса какви момче (кел гарсон?), Които са присъщи на прилагателното.

Но това е съвсем друг въпрос с втора група от примера: тук се образува souriant не се отнася до името, и да entrer действие няма да се характеризират и името, и действието, което показва, условията, в които или при какви обстоятелства се е случило, се случва или ще се случи. Това означава, че въпросът тук не е това, което е той. но тъй като той влиза (commentilentre?) Но, както знаем, тази функция не е включена, а герундиум.

Друг пример е малко съмнение :. На страница 244 четем:

а) определението, пряко свързани с името; Общение винаги следва името, което определя, не се отделя от него със запетая: Aucun вестта danslaforêtquelefrémissementlégerdelaneigetombant surlesarbres. (Мопасан) »- Не вдигайте шум в гората, в допълнение към светлина шумолене на сняг. падащи дървета.

Тук той пише за настоящето причастие проф. VG Gak (2):

"Причастие може да се отнася за всеки член от предложенията, изразени от съществителното, но се отнася най-често за този въпрос." Но ако е така, тук откриваме още един аргумент срещу определянето на souriant на форма като настоящата причастие в поредица от примери на проф. Стайнберг с "Ilentresouriant à toutlemonde», защото souriant формата «не се прилага за всеки член от предложенията, изразени от съществително".

Но малко по-късно четем в VG кука, "Причината стойността често се реализира, когато причастие предхожда сказуемото: Le Jour дю заминават, voyant ле choses empirer d'Heure ен Heure, ilsedésola». Е. Форма voyant- причастие е сега? Но: първо, voyant форма твърде разведен от обекта; На второ място този въпрос се изразява местоимение Ще; На трето място, тайнството трябва да следва и името, което я определя; Четвърто, ние можем напълно да замени за формиране на частиците voyant ен, характерни за герундиум: Lejourdudépart, envoyant leschosesempirerd'heureenheure, ilsedésola. И всички тези четири аргументи, необходими за да се определи формата voyant vdannom VG кука пример, а не като подарък причастие на време, но като герундиум.

Повече объркване по въпроса за настоящето причастие на решения "Наръчник на френската граматика" Гилерме Рибейро. (6) В раздела, посветен на настоящото причастие, той пише: À lafaçondel "adjectif, leParticipePrésentqualifielenom, soitcommeattributsoitcommeepithète, ЕСТЕ accordeavecluiengenreetennombre (като прилагателно, причастие сегашно време е името на нито като атрибут, или прилагателно и се съгласява с него по пол и включително (курсив добавен):

И в двата случая, което виждаме да се съгласи в род и число на формата - мравка, въпреки че определенията, известни за нас, Настоящото причастие форма на глагола е непроменим и променливо форма на - мравка това е словесно прилагателно (adjectifverbal). Какво е това объркване на термини? Но не в същата степен.

Gérondif (герундиум) също е безличен глагол форма, завършваща на -ant itakzhe като Rarticipeprésent, не са ясно установени. . По този начин, в един справочник обем на френска граматика Roland Elyuera (3) на страница 126 четем: "В герундиум се формира от predlogaen, zakotorym неизменна глагол форма приключва -ant. «Ilseretiraensaluant» (Нервал) ». Но малко по-долу едни и същи номера отбелязва, че като се започне от класическия период, герундиум може да бъде построена без предлог ен, т.е., станало възможно и двете форми: .. и предложен bespredlozhnaya: «Bradmer краста rapidement, enseservant delacuillercabosséecommed'unebaguette, poussant lerizdanssabouche». (Bradmer яде бързо, с помощта на лъжица смачкана като дърво, vtalkivaya ориз в устата си).

Ние поза на първия въпрос е дали използването на частици / предлог / морфема (и тук също, че би било добре да се дефинира понятието) ен пред глагола да подпише -ant сегашни деятелни причастия? Това означава, че по отношение на горния пример :. Poussant става независимо дали под формата на нещо друго, а не просто герундиум защото няма частици до ен. Ако е така, какво точно, настояще причастие или устно прилагателно? А защо не и всички са съгласни, граматици? Ако не, тогава можем да говорим за това по желание и не се вземат под внимание, и след това определяне промени герундиум.

Професор VG Gak отговаря на този въпрос по следния начин: "Официалното знака на герундиум е подвижен морфема ен, който е не само стабилен в някои изказвания (Chemin faisant, CE disant)».

И тук е това, което AK Василиев (4): "герундиум форма съвпада с формата на настоящото причастие. Помага да се разграничи своята частица ен. » И на следващата страница четем: "Имаме герундиум ако форма на -ant частици прекурсори ен. Тази комбинация никога не се появява като епитет или атрибут, или дори като предсказващ фактор. От друга страна, това не винаги е възможно да се замени настоящия причастие, когато той показва обстоятелство:

JE раз qu'elle avait ват d'Esprit qu'elle ен montrait без seulement enparlant. Mais ен chantant, ен засмян, ен dansant. (Франция)

И Алла заключава: "Ето защо, в съвременния френски герундиум е съвсем различен от настоящия причастие по отношение на формата." Следователно, наличието или липсата на частици ен е факторът, който ни позволява да се разграничат една от формите на глагола в спорни случаи от другата? Но ако е така, това, което ни позволява да използват тази частица като лакмус и се сложи край на това объркване с герундиум и настоящето причастие на френски език?

Тук той пише за герундиум Бърнард Лий [5] на страница 181 .:

Като форма си

En + глагол да -ant. Винаги непроменим, тя се използва в съпровод коню глаголи.

Примери: «La Victoire, ен chantant. ум ouvre ла Barrière; Il est пристигат enpleurant; C'est ен lisant Ке l'на apprend ». "Победата spesney (бръмчене) (с оглед на неправилно" пее "на герундиум форма на глагола) разкриват пречки; Той дойде да плаче; Ние се научи да чете. "

Единственото правило, което води до директорията е като герундиум и спрегнати глаголи винаги трябва да имат една и съща тема.

Това е всичко. И повече за герундиум каже нищо. Особено ни, руски, които си спомням от училище: "Излизайки от къщата, започна да вали."

Друго наблюдение, които ние откриваме в книгата на Лео Melle (6) "Французите от френски": в параграф 263 четем: "Настоящото причастие е много често се използват във френския език с предлога ен ... В този случай, е необходимо върху името на герундиум и почти винаги Тя се отнася до темата. " И в параграф 265, ние откриваме «Règleimportante. -Leparticipeprésentesttoujoursinvariable (важно правило -. Настоящото причастие винаги е непроменим). Ясно.

Основни понятия (генерирани автоматично). Сега, настояще причастие, настояще причастие, lisant ООН списание «Настоящото причастие, настояще причастие, настояще причастие, настояще причастие от време, под формата на глагола, ООН petiit гарсон, настояще причастие, petiit гарсон allant, предлог ен, ен chantant, френски , настоящото причастие, настоящото форма причастие, илюстрират общение настоящото причастие, френски.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!