ПредишенСледващото

Преводач - човек, който е бил призован да участва в наказателното производство в случаите, предвидени от Кодекса, владее езика, познаването на които е необходимо за прехвърлянето.

Най-често се нуждаят от преводач, когато някой от участниците в процеса: .. Най-ответник, жертва, свидетел, и т.н. - не притежава или зле е собственик на българския език в наказателното производство на територията на Руската федерация. Няма значение националността на партията, както и степента на притежание на българския език. Съгласно чл. 26 от Конституцията на България, всеки има право да използват майчиния си език, както и на свободен избор на езика на комуникация.

Следователят, съдията преди процесуално действие се изясни едно лице право на преводач и да се осигури участието си, ако: а) лицето е изразена необходимостта от преводач; б) лицето не изисква преводач, но нивото на техния език на производството е недостатъчна за точното и правилно разбиране на действия, извършени.

В превода на говоримия език преводач може да бъде поканен в превод на писмени документи. На първо място, това доказателства по делото по отношение на възлагането на участниците в наказателното производство: (. Част 3 на член 18 от Кодекса) резолюция на обвинителния акт, обвинителния акт, присъдата и др ... На второ място, че трансферът е предмет на съдебни документи, изпратени до друга държава или получени от друга държава-членка с цел предоставяне на правна помощ (чл. 453, 454 НПК).

Ако е необходимо, преводач следовател, съдия търси човек, който има необходимите познания и умения трансфер. За да направите това, се обърнете към професионални преводачи, както и в представителството на света или национални братства. Оказва компетентност на лицето, и ако някой следовател, съдията разпорежда назначаването на лице, като преводач. Резолюция е доведен до преводач, той обясни, правата, задълженията, отговорностите и реда за действия, извършени (чл. 169, 263 НПК).

Преводач има право да: 1) да задават въпроси за изясняване на превода; 2) препис на процесуалното действие, в които е участвал, и да направи бележки по точността на записите за превод; 3) да обжалва действията на органите на съдебната власт, които ограничават правата му. За съзнателно погрешно превод, той е наказателна отговорност по чл. 307 от Наказателния кодекс. Разходите за превод се възстановяват чрез процесуалните разходи (чл. 131-132 от НПК).

Всички тези правила се прилагат за преводач на жестомимичен език, т. Е. Човек, който е собственик на езика на комуникация (признаци) с неми или глух.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!