ПредишенСледващото

Нека да си дойдем на думата

Нека да си дойдем на думата
От френски: Revenons (retournons) с номера moutons.
От френската средновековна (край XV инча) фарс "Пиер Patlakh" (представителство, изготвен по народни театри, на панаири и други подобни. Г.) На адвоката Patlene. След като заможен търговец на манифактурни стоки привлечен от двора на овчаря, който е откраднал от него три овце. Когато започна съдебното заседание Дрейпър изведнъж се оказва, че залата е втората от нападателя си, който му дължеше много пари за шест лакътя кърпа. Това беше Patlakh адвокат, който защитава интересите на овчаря. Дрейпър забравя овце и разреши за един адвокат, настоявайки възстановяване. Съдията е принуден да прекъсне многократно Дрейпър, да иска да се върне към въпроса за настоящото производство, за кражба на овце. Оттук и известната фраза.
На шега, т.е. покана да се върне към този въпрос, същността на разговора.

Нека да си дойдем на думата

Тези думи (на френски "Revenons на номера moutons") в фарс "адвокат Пиер Patlakh" (с. 1470), първият в поредица от анонимен фарс за съдия адвокат Patlene прекъсва речта богат търговец на манифактурни стоки. Образуване на производство срещу овчаря, styanuvshego си овца, манифактурни стоки, забравяйки за неговото дело, вземаше душ упреци е защита пастир Patlakh адвокат, който не го е платил за шест лакътя кърпа. Изразът се използва (често на френски) за тези, които неправомерно разсейва от основната тема на речта си.

Вижте какво е "Да се ​​върнем към нашите овце" в други речници:

Нека се върнем към нашите овце - крила. сл. Тези думи (на френски «Revenons на номера moutons») в фарс "адвокат Пиер Patlakh" (с. 1470), първият в поредица от анонимен фарс за съдия адвокат Patlene прекъсва речта богат търговец на манифактурни стоки. Образуване на производство срещу овчаря, styanuvshego имат ... Universal ... допълнителен практически речник I. Mościcki

returnon добре, но овнешко - * retournons НОС moutons. Нека се върнем към нашите овце, т. Е. Razgvor продължават започнал, ние няма да се отклоняваме от него. Източникът на експресията в тази форма се счита за израза от роман на Рабле (1490? 1553) Gargantua. Повторете по-скоро скучно, а защото ... ... Исторически речник на българския език Gallicisms

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!