ПредишенСледващото

Игри с език, Полша новини, култура, традиции

Polomedia опитват да разкрие пред читателите си по смисъла на някои от полския идиом, често или не се използва в производството на словото. Между другото, полските поп музика текстовете изобилстват с идиоми и поговорки, заради това, което директно превода е трудно да се разбере. Надяваме се, че материалът ще бъде от полза за всички, които учат полски език като чужд език или като майка си спомня.

Żarty się skończyły

«Bez Pracy НИЕ ma kołaczy»

"Без труд има kalaches" - същото като "Без труд не улов на риба от езерото". Какво е рулата, в съвременната Полша си спомня с мъка. Или по-скоро, сега, с всички изобилието на храна, особено за печене, че е трудно да си представим, отколкото питката е толкова привлекателен и защо трябваше да е толкова трудно да се печелят. Тъй като хляба е скъп в сравнение с обичайния хляб. И все пак, че е вкусно и сладко-вероятно, или изглеждаше толкова. Ряпа изглежда прекалено сладък. Представете си, а след това, колко сладко е хлябът от брашното от дъното. Това е как да се хранят нарязан хляб, след като цял живот преди това ядене ръжен хляб. Но е необходимо да се направи хляба. Самият хляб е свързано с работата. Хляб трябваше да посее, расте, свива, вратовръзка, транспорт, вършееш, свалят мелницата, мелене, отнемат дома, сложи за приготвяне на кафе, месят тестото, се стопи пещ и след това се пече хляба. Ето как голяма част от работата. А хляб е по-трудно да се произвеждат от един селски пълнозърнест хляб брашно. А за тези, които не работят и "Получаване на рула" победи тяхно осъжда окръг уж «Bez Pracy ma kołacze». Това е фраза от филма "Кой не работи - той яде". Така че това е, разбира се, не трябва да бъде. Това е нарушение на естествения баланс. Балансът на обществена услуга. Кой дава на обществото, има право да получава същата сума, а дори и с интерес. Кой даде нищо, трябва да имат право да гладувам и е трябвало да останат гладни. Тези, които не са от глад, и получаване iskhitryalsya "ролки" от нищото, той винаги е съществувал. Тези, осъден, не се възхищавал от тях, както често се прави днес. Но повечето хора все още се сблъскват ежедневно с факта, че «Bez Pracy НИЕ ma kołaczy».

«Teraz Polska»

"Полша сега". В началото на деветдесетте години на ХХ век. На Световното изложение в Севиля, този лозунг беше мотото на полските продукти и има за цел да подчертае полски произход на стоките. Залогът е направен на качеството на продукта. Възможно е ново качество, както на качеството на някои стоки пъти Полша не може да задоволи всеки и често е обект на ирония. Но след 1989 г., се е променило много и бързо. Отворените пазари и възможността за закупуване на оборудване и суровини, както и технология в чужбина, в съчетание с традиционната отговорност на поляците в производството направиха възможно драстично подобряване на качеството на предлаганите продукти. Поради това, комбинацията от които е имало в момента. "Сега", или "Сега" - това е само една точка между миналото и бъдещето. Някои вярват, че тази стойност - стойността на "истинския" - аморфна. Други смятат, че становището, че сега - константа. Това е "сега" - това е винаги. Или завинаги. Сега - това не е само определение пространство-време, но в същото време тя може да бъде призив за действие. Когато трябваше дълго чакане за момента и след това ни се казва: "Сега" и "сега!" - знак, че сега е нашето време, за да направим това или онова действие. Това е като отбор ", давай!" Или "Давай!". Това е действие, чието време е дошло тук и сега, в този момент - сега.
И сега в Полша. Защо Полша - сега. Защото преди това - някои други страни. Япония, Канада, Германия, Англия - и това е, че е време да Полша. Ние, поляците, дългоочакваният този момент - и тук той дойде. Сега полските ни продукти могат да оценят истинската всички краища на света. Този момент е пристигнал. Горди сме, за да го представи по най-добрия, защото можем да го предложи. По-рано, същият беше представена от други страни, а сега Полша. Този израз може да се чуе по отношение на спорта. Когато има съмнение, че полският отбор ще вземе реванш, ще играе точки. Как ще се върнем назад към действията на полския противника. Т.е. «Teraz Polska» - фраза, която обединява и призовава към действие. Между другото, върху опаковката на някои потребителски стоки все още е възможно да се види лозунга. Както преди двадесет години, производителят иска да привлече вниманието към факта, че неговият продукт е направен в Полша и че той има какво да се гордеем. Това е, което "сега" - това е сега, а сега не е краят - остава верен преценка.

«Co dwie сияещо, за да не са включени другаде Jedna»

"Две глави - не един." Може ли да се тълкува като "Една глава. - добре, две е по-добре" Това не означава, че ние говорим за присъствието на някой по два гола. Разбира се, алегорично. Когато мислим за нещо, или да реши как да действа, ние често се сблъскват с факта, че ние отпочинали в някакъв невидим бариера. Решението не идва като бариера изглежда непреодолима. Така че може да лети в продължение на дни и седмици, когато ще се някой, който ще ни покаже думата на решението на нашия проблем. Тогава ние сме изненадани, как можем да не се досети за такова просто решение. Това беше тогава, и се оказва, че "две глави са по-добре." Някой видя решението. Но без нашето задънена няма да има решение, защото човекът изглеждаше, че безизходица с ръка и да сравните нашите мисли с неговата. Чия глава е по-важно тук, е трудно да се разбере в края на краищата, не се случи, без една от тях няма да е достатъчно, или отправна точка, или решения, което означава, че много ситуацията, в която нуждите биха били две глави. И така се случи, и намирането на изход, ние разбираме, че «Co dwie сияеща да НИЕ Jedna».

«Żeby kózka НИЕ skakała, за по nóżki НИЕ złamała»

«COS ту НИЕ GRA»

Това със сигурност не е, че нещо не е играл в плейъра или не е филм, който е включен в DVD или на компютъра. Той не играе - не залепени. Нещо тук не става нещо нередно. Това не е наред, тъй като ние приехме, че ще стане така да ходи или трябваше да отиде. Ние правим това "лепило" на изображенията в съзнанието им. Ние се опитваме да се държим заедно и в плът, но не залепени. Гра - която е подходяща, а не "играе". Или поне така. Ако той играе - е, не играе - лошо. Той не играе - не се вписва. Това означава, че ако НИЕ GRA - не ни харесва. Въпрос - какво. Това е, което ние не знаем. По принцип не харесвам ситуация, в която нещо се обърка. Ние си зададем въпроса - какво от това? И ако установим, че нещо и ние сме в състояние да го поправим, ние се коригира и когато осъзнаем, че тя работи, както трябва, да кажем - Гра! (Възпроизвеждане, работа, или просто - всичко е както трябва да бъде). И те не се получи - НИЕ GRA. Абсолютно декадентски е твърдението, че, добре, че не е така - Ник НИЕ GRA или wszystko НИЕ GRA. Но в този случай, като че ли ние сме невъоръжени, безпомощен. Себе си става много по-лесно, когато осъзнаем, че не е залепен, но нещо, което на теория е възможно да се определи нещо, което не разбрах всичко, така че - да лети в ада, а ние може да устои само безучастно. Когато COS НИЕ GRA - това означава, че има решение и това трябва да ни мотивира към действие.

«Rybka Lubi pływać»

"Фиш искал да плува." И тук е само един пример за сорта. Piersi група има в репертоара си на песента "07, zgłoś się!». Заглавие на песента е постоянно повтаря в хор, а това бе последвано от думите "Tu Rybka Lubi pływać» - за това какво означават те, по-точно? Значението на думи тук са две. Първото нещо, което идва на ум, за да по-старото поколение на поляците, това е шоу за непобедим полицейски агент с позивната "доклад, 07", за разлика от "западната" Джеймс Бонд, агент 007. Второ - това се дължи на контрола на рибата, която обича да плува, - бутилка обем алкохол от 0,7 литра. О, сякаш тромава и дори отблъскваща ще изглежда, ако вместо "бутилка алкохол" е написана "бутилка водка", въпреки че е само за него. Ние често сме доволни да чуят умалително форма, тъй като водка от отблъскваща бързо става приятно, достатъчно, за да се промени, приключващ - водката. Ако се предлагат напитка водка, снек е хляб и масло, а дори и риба, това е малко вероятно, че ние ще постигнем слюнката от желанието да се опитаме да си представим този много гастрономически комбинация. Но ако чуят предложение за едно питие на водка, хапе си малко хляб с масло, и дори риба solonenkoy, selodochoy или somuzhkoy - това е друг въпрос. Апетитен. Но рибата трябва да се плува. Риба се нуждаят от течност. Това е игра на думи. Ясно е, че рибата, която се сервира в ресторанта, не се плува. Но тогава сервитьора, който го казваш «Рибка Lubi pływać», не е трудно да се отгатне, че трябва да донесе водка или ракия.

«Баба Z wozu, koniom lżej»

"Една жена с количка, кобилата е по-лесно" - се използва по подобен смисъл на това, което се случва в българския език. Единствената разлика е, че в българския кобилата по-лесно и по-лесно в полските коне. Същността на тази шовинистична, по днешните стандарти, изразът е намалена да се отърве от нещо, което ни подразни. Имаме неудобство жена - на втория въпрос. Тя е символ. Символ генерализирана. Както е известно, в не толкова далечното от нас по време на една жена в едно патриархално общество играе напълно различна роля, отколкото сега. Тя бе дадена на място, средно, и ако в висшето общество, от учтивост и след обучението, дамите трябва най-малко за хората да се отнасят с уважение и почит умишлено, среда prostolyudinskoy, ситуацията изглеждаше доста по-различно. Един човек не може да се покаже пред други мъже, той слуша жена, а още повече - че той се вслушва в нея. Баба, той по принцип не е необходимо в обществото на muzhik, а ако е в града или до пазара да наложи, и се качи в колата, тя ще се увеличи само теглото на колата. И без жена на пазара, е какво да се прави, и тя ще бъде там в тяхната работи Babskii разходка. Да се ​​наложи време, за да се изразходват парите на гражданите към прекалено, говори за разговори и дори преподава на другите, не дай Боже - това бреме някои насипно състояние. Слезте една минута, една жена, с каруца и обикалят, пеша, след като наложи, въпреки че кобилата ще бъде по-лесно. Но тук изглежда, че загрижеността за животното - явление, по-късно. Най-вероятно на първо място да бъде използван практически, и следователно - в кошницата. Хуманизъм на животните - явлението не е стара като този израз. Както хуманизъм мъжете към жените. Е, светът не стои на едно място.

«Przyjdzie Koza направя woza»

"Ще дойде коза пред каруцата,", или по-скоро в кошницата. И защо? Но защо няма да дойде, а сега тя не го получи. "Е, ти ме питаш повече хляб", и може да бъде една фраза, за да се опише това, което се случва. Някой ни обиди, таим обида и да каже - или смятате, че - "Добре, добре! Е, чакай малко! Трябва ми още poplyashesh! ". И ако тя звучи като заплаха - "! Poplyashesh" - това означава, че е това, което бяхме принудени да се покаят, в случай на коза, която е насочена към количка, това не е кола, а тя козелът виновен. И къде е мястото на коза и количка? Goat отиде и се натъкнах на една количка със сено. Бих могъл да се придвижва, но я коза като не й позволи да го направя. Тя започна СЗО задника, разстроен, сено и изхвърлени. Вече Следващият път сеното в него, но е виновен козата. СЗО няма нищо общо с това, той не накаже козата, тя се наказва. Това е като на хладно място. Не можем mstim, съдбата се възстановява справедливостта е на наша страна.

cukier krzepi

Разбира се, това е само една малка част от съществуващите идиоми в полски. Ние дадохме само няколко. С течение на времето, ние ще продължим да попълни нашите материали, като например това, тъй като ние откриваме тази игра завладяваща език. Особено идиоми и поговорки, които правят всеки жив език, добавете цветове. Да не говорим колко значения могат да се прехвърлят с помощта на кратък, но обемен фраза.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!