ПредишенСледващото

Поставете реалности на езика

Reality - обект, предмет, материал, който е или е-vavshaya. Според речника определението, реалността - а "артефакти". По лингвистика и превод проучвания реалности, наречени думи и изрази, обозначаващи тези позиции, както и стабилната израз, съдържащ в себе си такава slova.Ponyatie "реалност" трябва да се разграничава от понятието "Терминът".

Реалности характеристика на под-език литература и медиите, са неразривно свързани с културата на конкретен хора, те често се използват за този език нация и чуждо на други езици. Условията са лишени от всякаква национална цвят, са предимно на науката, са изкуствено създадени, изключително за името на даден обект или явление, от която получава и използва широко разпространение.

Някои реалности имат прилики с имена: Дядо Коледа, кожа и кости, принцеса жаба и др. Понякога реалността е отклонение от литературен език, те включват, например, диалект, елементи намалява стил (диалект), zhargonizmy.Suschestvuet няколко класификации на реалностите на различни основания. Реалностите на колко преводаческите отдели се разделят на:

 Намаляване (DK, регистър офис, фермата);

 думи (супа, лятна рокля);

 фрази (семеен живот, култура на жилището);

1.1. Относно реалности класификация

 Географски реалности: името на физическата география (степта, Passat); имената на обектите, свързани с човешката дейност (ранчо Duval); име ендемити (Sequoia, игуани).

 Етнографски реалности (нещо, принадлежащ на всекидневния живот и културата на хората): домакинство (рикша, кимоно покритие); труда (малка гумена лодка, каубой барабанист); имена на концепциите за изкуство и култура (героят, Арлекин, балалайка); етнически концепция (казашки, гот, Yankees); Мерки и пари (паунд, седем фута, лиги, франк).

 Социални и политически реалности: понятията, свързани с административно-териториална единица (ферма, област, държава); имена на превозвачи и власти (веселят Кнесета, Камарата); военно (Кунинг, рицар, самурай); имена на организации, титли, звания, имоти, касти (Earl, общ работник, принц, YEOMAN).

Временни реалности дивизия

 Съвременните реалности upotreblyayuschisya някои езикова екип и за определяне на понятията, които съществуват в даден момент.

Местното поделение на реалностите

В равнината на един език трябва да се разглежда и на друг реалности, които от своя страна са разделени на национално (известно на всички жители на щата, всички хора), местни (които принадлежат към същата диалект или диалектите), Microlocal (конкретно за определени райони). От позицията на двата езика са разделени на външни реалности, които са чужди на тази двойка (като "самурай" за български и английски език) и реалностите, които са чужди на един език и друг ( "радвам" за украински и български език) .Rassmatrivaya повече езици, които можете да изберете регионалните реалности ( "евро" за страни, които са приели тази валута като национален) и международна, присъства в речника на много езици, които са включени в речника си, но запази оригиналния цвят (ранчо, текила).

От всичко това може да се заключи, че основната характеристика на реалността е вкуса си. Това цвят трансфер при превод на текст от един език на друг и е основният проблем, с интерпретатора работа с realiyami.Nekotorye изследователи (Фьодоров, Верешчагин, Костомаров) са свързани с реалностите на категорията на неравнопоставеното лексика, твърдейки, че те не са предмет на прехвърлителна. [5] Действителността обаче е част от оригиналния текст, така че неговото прехвърляне в преведения текст е състояние на адекватност на превода. Така че, въпросът не се свежда до това, което може или не може да превежда от реалността и към начина, по който отново диск.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!