ПредишенСледващото

Защо

Преди няколко десетилетия, Украйна преведени на английски език само с определителния член - «на Украйна", и нищо друго. Тогава определителния член пред името на страната все падна, а днес почти никога не се използва. Защо се случи това?

На първо място, срещу определителния член разбунтуваха самите украинци. Фактът, че определителния член е свързан с част от по-голяма образование, а не независима държава. Следователно, артикулът се възприема в Украйна като почти обида на наследството на съветското минало, което е необходимо възможно най-скоро, за да се отървете от.

Въпреки това, не всичко се оказва с една статия, че просто.

Повечето историци и лингвисти смятат, че името на Украйна означава "граница" или "граница". Имената на повечето от страните, които са получени от характеристиките на географското си положение, са на английски определителния член, като "Холандия" - което означава "низина". Затова е логично да се Украйна като "гранична зона" ще бъдат преведени на английски език с определителния член.

Но етимологията на думата "Украйна" не е всичко ясно. Няколко съвременни украински историци, макар че води началото си от думата "край", но с различно значение: ". Отделен род" "Отечество", "страна", "отделен кът" или дори

Orphus система: Ако сте намерили грешка в текста, изберете го и натиснете Ctrl + Enter

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!