ПредишенСледващото

Много от тях не са особено усърдни студенти се надяват да могат да обяснят на италианците с жестове или така наречените международни думи. Разбира се, думи като matematica, fisica, Музей, Musica. звучи на италиански, както и на руски или много подобна, но не трябва да има внимателен.

Има много на пръв поглед прости думи, че преводът са истинските клопки.

Думата "на Gabinetto", например, изглежда е много подобен на руския "офис", но не трябва да бъдат поканени да се разговорите, "най-Gabinetto" италианските колеги в офиса. Тъй като това не е така "офис" и "тоалетна".

Обяснявайки как да стигна до офиса ви, имайте предвид, че "corridore" - е "бегач", "шофьор", а не с коридор.

Дори и толкова проста дума като "sompasso", може да въведе в заблуждение неопитен езиковед, тъй като това е - не е компас, тъй като тя може да изглежда, а "компас".

Ако сте в една професия зъболекар, никога не си представял италианците като "dantista", трябва незабавно да поеме "на произведенията на Данте специалист." По-добре да призная, че ти си просто "dentista".

Когато руски дизайнер някой иска да види портфейла си, той обикновено е съгласен с радост да покаже своята работа. Но е съмнително дали италианският дизайнер ще се радвам, ако искате да го проучим "portafogli", че е "портфейл", "портмоне".

Опасностите и недоразумения чакат небрежност студенти дори на почивка. Решавайки да играят голф, се опитайте да не се удави в "Залива" (Голфо). Въпреки това, ако в залива ще намерите нещо мистично, много е вероятно, че това е - "оркестъра" (Голфо Син Кара), в която "Banda" седи по време на концерт. Не, не е банда хулигани, а "духова музика".

Трябва да се внимава не само в опита си да интуитивен тълкуване. но също така и в произношението на думите. След като се срещна веднъж в провинцията (Campagna) в компания (Compagnia) приятелка на (compagna) или приятел (compagno), опитайте се да не се смесват нищо. (Andare в Campagna в Compagnia ди Una compagna о ди ООН compagno)

Ако италианецът, който пристигна на бизнес в нашата страна, ще прекара една вечер с вас и пита дали би било подходящо "cravatta", той не е имал в предвид леглото. И само иска да знае дали е задължително да се носят "връзвам" в местен ресторант.

Е, това спагети и равиоли звучаха почти като майка, но е наивно да се търси десерт в пустинята (deserto), аз не мисля, че тръните ще паднат по ваш вкус, но "cachi" [Каки]. напротив, тя може да бъде изключително вкусно, което е типично за узрели "Райска ябълка".

Ако в края на краищата се опитва да общуват, да си въпрос за бъдещата среща, имаш отговор "Май" - това не означава, че ще се срещне през май. Всъщност, вашата среща "никога" обречени на провал.

В тази ситуация, искам да се обадя за помощ, но "segnali stradali" - това не е сигнал за страданието, и "пътни знаци".

Крайно време е да ви пожелая успех в изучаването на италиански език и, както се казва, "Vento в татко"! Нека "попътен вятър" ви взривява, където искате!

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!