ПредишенСледващото

От бележките на любовта с аржентински испански:

Аржентина за първи път го чух, не можах да спя

може би е време да ви кажа какво е толкова необичайно в Аржентина диалект на испански език.

най-важната характеристика - това е произношението на звуци "сички" и "Y". В Испания и във всички страни от Латинска Америка, тези букви се произнасят "ти" като "йо" - "йо", "lluvia" - "yubiya". В Аржентина, вместо
това пълно на звука "ш", като "йо" - "шо", "lluvia" - "shubiya". По този начин, да се признае, аржентинците много лесно. Спомням си, че в Мексико, разбрах, че момичето - аржентински първите думи: когато дъжд падна и тя каза "shubiya" (а не мексикански "yubiya"). Градът, където живеех в Плая дел Кармен, аржентинците наричат ​​"plyashi дел Кармен". Някой, може би, тя може да изглежда грозно, но аз просто го обичам. Така че се радвам, че най-накрая свикнах да произнася тези звуци, като аржентинците. В Мексико, без значение колко се опитах да имитират аржентинците, той се произнася като мексиканците.

В любовта - Аржентина - испански

Друга особеност на Аржентина диалекта е местоимението "ти". О, това е Аржентина местоимение "вие"! В испанската "ти" - "? Т" (произнася се "на"), Аржентина "ти" - "Вос" (произнася се "Sun"). Например, фразата "ти - моят живот" (много популярна фраза в Латинска Америка, чай-хи) в Испания и Латинска Америка ", на Eres ми Вида" Аржентина "Vos SOS MI Вида". Изглежда напълно различни езици, нали?

Също така, глаголи преориентирали акцент. Например, в Испания и Латинска Америка, на въпроса "Искате ли?" - "ки ВЕИ?", В Аржентина - "? Ker с?".

В първите дни в Аржентина, бях малко трудно да се разбере испански. Така например, в магазина не го направих за първи път направени от лед охрана "Shev? Body", вместо обичайната мексикански "во? Vatel". Вие виждате, промяна първият звук, а дори и стреса.

Отделно от това разлика в граматиката и произношението, в Аржентина много специални аржентински фрази и думи. Така например, на световно известната дума "Che" (Че Гевара се прозвището "Che", за да се покаже от къде идва). "Че" е в Аржентина като "приятел". И тук започва често едно изречение с думата "Че".

И разбира се, в Аржентина испанците са много думи, които са напълно непознати за испанците и мексиканците (аз дори не говоря за жаргон). Така например, различни думи като боб, басейн, авокадо, пари, и много други.

Това беше една малка екскурзия в граматиката и морфологията на испански език, надявам се, че не съм уморен.

О, забравих да ти кажа за тон. И може би най-важното нещо! Аржентинците говорят испански, с чудесен тон, те като че ли винаги пее. Мисля, че това е подобно на италианските (както и много аржентинци са от Италия). Така се оказва, че Аржентина диалекта - е на испански с италиански инфлексия.

Но знаете ли, те дори не разбират, ако аз не съм се произнесе тази интонация. Така например, в автобуса ме попита: "Какво улица отиваш?" "25 (Бент Cinco)". "На някои. "" Bent Cinco. ". "Аааа, наведе sIIIIIInko". Не забравяйте да дръпнете нещо като това: "Bent sIIIInko". Хехе.

и друга фраза, за да си спомня. на редовно испански "ан Casa Hacienda kosas". В Аржентина "ан kAAAsa asedo kOOOOsas". Не знаех, че и преди, каква гласна да вървят в какво значи думата, но сега изглежда очевидно. Rah-Rah, аз почти Аржентинският

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!