ПредишенСледващото

Мечо Пух)) в превод Zakhoder - независимо дали това е шедьовър:

Отново, аз не мога, аз разбирам.
Дървени стърготини ми - в безпорядък.
Навсякъде, отново и отново
Аз съм заобиколен от мистерия.

Вземете тази Самата дума "отново."
Защо ни произнеса,
Когато ние лесно може да се каже,
"Oshest" и "Осем" и "ovosem"?

Silent рафтове, тихи и табуретки -
Те няма да се постигне по-отговор,
Защо е CTA - това е задължително, че
А Zherkov обикновено това!

"Куче хапе". Е, това не е от значение.
Загадъчно, че кучето,
Въпреки ухапвания, но никога не
Сама по себе си не хапят, обаче.

О, ако можех да разбирам всичко.
Стърготини ще дойде по поръчка!
И тогава - мистериозно! - сънливост
От всички тези трудни пъзели!

В училищна възраст, много добра литературна пародия - винаги има стил на игра и език.
L.Filatov - За Fedot-Archer
K.Chukovsky - От 04:58

Те четат бъдещите филолози - Потребителски tween_readers запис (id1094611) в общността за деца

Zakhoder като най-:)

Аз съм в мислите си по отношение на Алиса в страната на своя превод - и като мен повече от Demurova но Demurova - този канон не знае кой нарани. Вероятно мога да се реша на двете места.

за яйце благодаря ти! Когато дойде, това не е вярно, но сега това е.

Те четат бъдещите филолози - Потребителски tween_readers запис (id1094611) в общността за деца

Се качи на Алис)) Превод Zakhoder - е на възраст от 5 години. Преводът Demurova - от 10 години. Така че, да. нужда и двете))

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!