ПредишенСледващото

Тъй като аз подозирам, този метод работи не само с WordPress, но също така и с други програми CMS и с отворен код.

В интернет има много статии със съвети, като например: "Open footer.php файл и да замени всички текстове, които се намираха там, в Руската еквивалент (не забравяйте кодирането). Повторете за всички файлове в темата си папка. " И след като си послушал този съвет, а темата е взето и освежени, а вие ще трябва да го преведе всичко отначало.

Това, което предлагате?

Аз предлагам да се създаде (или редактиране на съществуваща) език файл. След това, когато се актуализира плъгин или Wordpress тема превод не е да ходя никъде.

Какви .po локализация файл (.mo)? Теория.

Вие вероятно се използва, за да видите файловете с .po .mo или в папка с темата за Wordpress или zashibennogo_plagina папка. Ако не бъде намерен веднага, а след това те все още могат да се скрият в папката езици. Е, ако не сте видели, но сега чувате за тях за първи път (много полезен и безплатен файл, между другото).

.PO файлове - това е локализация файлове. Много от най-популярните езици за програмиране (C, C ++, SH скриптове, Python, Perl, PHP, Java, Pascal, и един куп други) имат функцията какво служи. ngettext или други подобни, които можете да надпишете текст за бъдещото превода. Но ти казвам, че нищо подобно види в footer.php файлове. header.php или zashibennyy_plagin.php и да е прав. Поради тези функции, за четимост, сменете кратко синоним __ (две долна черта) или _e или _C или нещо друго.

ФОРМАТ (gettext ( "Моето име е% S".), my_name)

ФОРМАТ (__ ( "Моето име е% S".), my_name)

След това специален екстрактор се премахнат всички тези линии по специален шаблон файл с разширение .pot. В същия ред във файла .pot ще изглежда така:

#: Header.php: 19
msgid "Моето име е% S".
msgstr ""

където header.php - това е файл, от който сте премахнали линия "Моето име е% S".. и броя 19 - е броят на тази линия.

Тогава преводачът създава файл на този шаблон език файл с разширение .po. И в този файл можете да вмъкнете нов ред. Тя ще изглежда така:

#: Header.php: 19
msgid "Моето име е% S".
msgstr "Името ми е% S".

Но това не е краят. Но дори и не започна.

Тъй като последната програма бар преводач създава двоичен (компилиран) с разширение .mo. и който се подава към двигателя Wordpress. Ето защо тези, които не са в състояние да редактирате probyvali .mo файл. Как да създадете (редактирате) ще научите повече.

Процедура за прехвърляне.

Сега кажете, че стъпка по стъпка как да се действа, ако имате, без видима причина се оказа непредвидим искате да преведете плъгин или тема за любимата си CMS.

Ако вече е .po файлове, можете да отворите някой от тях (ако няма руски ru_RU.po) и редактиране (замени фрази на друг език, на руски). Но аз, за ​​генеричен метод как да създадете този файл от нулата.

Създаване на папка някъде (наречете го както искате) и качване (или копиран) за всички .php темата файлове, за да бъде Russified;

Русификация нас WordPress, защо имаме нужда файлове п р.о., преведена от невидим хоризонт

Русификация Wordpress или защо имаме нужда файловете .mo и перорално, част 1. 8.7 от 10 въз основа на 168 оценки

Оказва се, че изискването за локализация е използването на щепселни функции __ () и _e () на втория параметър.
Така че, да се включите за превод на работа, в допълнение към по-горе, че е необходимо да използвате следния код структура:
__ ( 'текст за превод "," nazvanie_plagina ")
И п файл трябва да има име - "nazvanie_plagina-ru_RU.mo«.

Първо ви благодаря за информационен статия. Въпреки това, първата ми опит в писмен вид локализация претърпя пълно фиаско)

Ако се съди по факта, че Изходните файлове са налични тип дизайн __ ( «Бла бла бла% и») тема трябва да поддържа локализация файлове. Въпреки това, като следвате инструкциите в тази статия и залива на файлове и ru_RU.po ru_RU.mo нишките корен прехвърлят към муцуната на сайта не виждам ...

WP: 2.8.2
Garland-прегледа: 1.4

UPD: Това е много малко вероятно, но е възможно, че използвате плъгина WP Супер Кеш (или нещо подобно) и забравих да премахнете кеша.

/ **
* Определя пътя към темите на файл ru_RU.mo локализация
* /
load_theme_textdomain ( "тематика вашето име ');

И тогава локализирането започва, когато ние използваме следния механизъм за прехвърляне на линии:

_e ( "Някои низ за превод", "yuor-тематично име");

Благодаря ви много! Притиснат в правилната посока ... Но аз бих искал да добавя, че в допълнение към заглавието на темата, трябва да укажете пътя до файла * .mo на.
В моя случай, че е необходимо да се напише така:
load_theme_textdomain ( "my_theme", get_template_directory () "/ езици".);
. т.е. добавете пътя до директорията, където се намира файла * .mo (файл, намиращ се в папката на тема локализирани езици)
Надявам се, че ще бъде полезно INFA

Ето нещо, което тук:

nplurals = 3; множествено = N% 10 == 1 п% 100! = 11. 10 0. N%> = 2 п% 10,<=4 && (n%100=20). 1. 2

Благодарим Ви! Опитвам се да направя локализация. Но засега изглежда, че много по-лесно да превежда всяка нова версия.))

.pot и .po файла - по същество е същото. Просто .po файл вече е преведен и .pot - без него.
Следователно, вие трябва само да изберете File -> New Catalog ... и да изпълнява всички стъпки в статията.

След това променете разширението, и коригира заглавието (ако е необходимо). Ето един пример на заглавния файл със стандарта .pot Wordpress теми:

Там е пощенска файл за друга версия на темата, кодът е толкова стара тема

В новата версия на темата така
Съжаляваме, страницата, която търсите не съществува.

И тъй като _e функция не се използва (и никой друг), а след това Poedit не намерите текста за превод.

Има ли решение коя ключова дума, за да се уточни, че Poedit видя текста?

Или локализиране на новата версия през Poedit не работи?

Здравейте. Аз vordpress3.0, руски, задаване на темата за чуждестранна предимство poeditom и vyyanilos, че не всички думи са преведени. падащия списък например има «всички елементи», vyyanilos че основната директория на темата трябва language.php файла - там са всички думи =)). но се оказа, че ако има, да замени думите на руския сайт. въпрос икони в диаманти. Искам да кажа (по съвет на приятели решили да си купите автомобил "Москвич"), и те също не се препоръчват и съм направил:
Нека да започнем с цел:

1. Отидете в PhpMyAdmin и чета таблиците за кодиране трябва да са cp1251

Въпросителни вместо текст

2. Отидете в самата таблица, и гледам в каква форма на текста на статиите, ако всичко върви добре, тогава пропуснете тази стъпка, ако един въпрос, а след това да направите това:

* Отворете сметището към базата данни (самия файл) и го запишете в cp1251 за кодиране
* Отидете в PhpMyAdmin и внос изберете кодиране cp1251
* Всички вече са въпросителни знаци в таблиците не трябва да бъде.

3. Преминете през FTP или File Manager ISPmanager до папката с вашия уеб сайт / WWW / вашиятдомейн / и го преименувайте на .htaccess htaccess.txt

Той ще бъде заменен от друг низ в daiabase.php файл, но това е vdzhumle и WordPress не го намери ...

Оказва се, сега част от думи заловен и същ локализацията на Word преса, но не всички, когато бях на мястото на файлове пот локализация тема (по образец), Word ги натиснете да не се "хване" трябва да бъде заменена в основата на преса potfayly една дума, тези, които съм преведен poeditom, но след това админ панела и става руски отново poedit липсва файлове от кода на PHP. с което искам да организира търсене. Chta правим сега ta..Ne дава, защото пъпки и акне, тъй като не помагат да се прекъсне този порочен кръг

Доколкото разбирам, някои танци с дайре могат да бъдат избегнати. Точно за това, когато language.php правила, необходими за определяне на съответното кодиране.

В около първите две точки не мога да кажа нищо - аз не се нуждаят от такава prodelyvat.
На третата точка - е какво да правя? Какво имаш там в .htaccess? Можете посочи, че за кодиране? И защо се ти не са имали .htaccess?

И тогава аз не разбирам. Вие не само са преведени на тема файла. Защо се случи така, че той вече не WordPress преведени?

От чисто логичен начин да се локализира много дъб - всички в плюс и обема и паметта. Вземете една и съща Джум или phpprobid - ключ оформление и зарежда само местоположението, няма проблем с натоварванията. И след това се свържете Лока и памет наведнъж е голям плюс. Разбира се, ресурси са сега не да се измери, но ако това е така, те трябва да се пилеят. И, за да намерите неговите теми не намират логично потвърждение на патериците необходимостта.

Благодаря за статията, беше много полезно и информативно за мен.
Вячеслав
Имам актуализация в края на краищата в One SEO липсващия руски език, преди да бъде преведено от Lekaktusa, след като прочетете тази статия, изкопани наскоро актуализира плъгин, и е установено в нея пълна липса на руски .RO файл, по други въпроси, а не само руски. Чрез преминаване на краищата се оказа, че файлът не е .pot линия в (несъответствие на 50 реда) ... Може би. ще намерите полезна тази информация

Истината е, че по-лесен начин ... Имах всичко е преведено, но отлетя Не помня след следващата актуализация тема, това, което е най-лесният начин.

По ирония на съдбата, разбира се, да се напише такъв обемист статия за превода или преведете няколко sslov рейтинг: «Рейтинг: 0 (от 0 гласа)»
Браво!

Аз по някаква причина руската локализацията на работа, но румънската превода избирателно. Да кажем, че към датата на прехвърлянето, както и други части на сайта, не разполагат с ...

Моето предположение: има руски .php в която и двете ogovorivaetsya сценария. Не е напълно razobralya, но най-долния ред

add_data ( «$ локал т.е.», "условен", "IE");

wp_print_styles ();
>
ADD_ACTION ( "admin_head", "ru_accomodate_markup ');

функционални ru_populate_options () add_option ( "rss_language", "RU);
>
ADD_ACTION ( "populate_options", "ru_populate_options");

функция ru_restore_scripts_l10n () глобални $ wp_scripts;

ако (is_a ($ wp_scripts, "WP_Scripts")) do_action_ref_array ( "wp_default_scripts", масив ($ wp_scripts));
>
>
ADD_ACTION ( "първоначален", "ru_restore_scripts_l10n ');
?>

И още. Аз не разбирам как да се използват приспособления на два езика. В края на краищата, те се показват едновременно obaDva. Или става дума за писане на ръка в темата с помощта на "тапата"?

Другари, моля да ми кажете дали може да се направи обратно от софтуера на Министерство на отбраната. Или как да се отвори МО. Фактът, че той не се предава до края и има софтуер, но не превод на всички.

Искам да отворите nedodelany и doperevesti.

Доколкото ми е известно, МО файлове не могат да управляват. Трябва да се намери надясно или за покупка или пота и трябва да ги преведат.

За тези, които локализация не работи, ето един бърз урок:
1) прибавяне на ru_ru WP-config.php, оказва се определи ( "WPLANG", "ru_ru ');
2) погледнете към локализиран, свързана functions.php load_theme_textdomain низ ( "myname ');
3) Проверете дали .php файлове присъства _e ( "sometext", "myname ');
4) В Poedit проверява "каталог" - "Настройки" - "Име на проекта и версия на" - "myname" и "Път" - "." (Един момент, ако локализация файла в де папката, където на PHP-файлове) и ние се генерира от нашия .po .mo файл
5) локализация файл трябва да бъде назован ru_RU.mo, не myname-ru_RU.mo
Сега всичко, което трябва да работи!

Господ.
Ще се смея, аз promuchalas с този случай до 03 часа сутринта.
В резултат на това:
Аз преименуван на "ми-тематично ru_RU.po» към «ru_RU.po» и всичко работи като по часовник!
Надяваме се, някой ще намерите полезна тази информация.

За yuriki и блог за

Аз пиша тук за тези, които искат нещо по-добро в живота. Независимо дали става дума уебсайт в интернет или на дружеството, става за парите (или по-скоро, в резултат на тези сили на САЩ да използва парите).

Какво е това право изображение?

Те определи настроението и вдъхновението за по-нататъшно усъвършенстване.

за вдъхновение

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!