ПредишенСледващото

Преводач: какво да попитам по време на интервюто

опит

  • Имате определена област превод или се работи по общи теми?
  • Смятате ли, превежда устно или писмено?
  • Имате сертификати?
  • Както можете да подобрите знанията и уменията си?
  • Имате ли опит с превод в тесните специалности, като медицина или право?
  • Какви видове клиенти са обикновено работите?
  • Замисляли ли сте се за притежаване на собствен бизнес или на свободна практика?
  • Защо решихте да станете преводач?

междуличностно общуване

  • Какъв тип хора, които е трудно да се работи с?
  • Имали ли сте да се справят с етични дилеми и как можете да ги разрешите?
  • Ако трябваше да се преведе нещо, с което не сте съгласни, или ако имате възражения, какво бихте направили?
  • Когато превеждате устно, което се опитвате да се установи контакт с лицето, или предпочитате по-формално и сдържан нагласа?
  • Колко добре се разграничат акценти и диалекти?
  • Колко добре познавате ли езика на тялото и жестовете, които не се разбира човека с други културни среди?
  • Ако не сте чули точните думи, но разбирам, че сте - какво правите в такива случаи?
  • Обикновено се опитате да преведете всяка дума или преразказват общата идея?
  • Ако направите грешка или неразбрани план - какво ще правиш?
  • Как се подготвяте за симултанен превод?

Готов ли си? Подаване на автобиографията на работа преводач.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!