Преводач: какво да попитам по време на интервюто
опит
- Имате определена област превод или се работи по общи теми?
- Смятате ли, превежда устно или писмено?
- Имате сертификати?
- Както можете да подобрите знанията и уменията си?
- Имате ли опит с превод в тесните специалности, като медицина или право?
- Какви видове клиенти са обикновено работите?
- Замисляли ли сте се за притежаване на собствен бизнес или на свободна практика?
- Защо решихте да станете преводач?
междуличностно общуване
- Какъв тип хора, които е трудно да се работи с?
- Имали ли сте да се справят с етични дилеми и как можете да ги разрешите?
- Ако трябваше да се преведе нещо, с което не сте съгласни, или ако имате възражения, какво бихте направили?
- Когато превеждате устно, което се опитвате да се установи контакт с лицето, или предпочитате по-формално и сдържан нагласа?
- Колко добре се разграничат акценти и диалекти?
- Колко добре познавате ли езика на тялото и жестовете, които не се разбира човека с други културни среди?
- Ако не сте чули точните думи, но разбирам, че сте - какво правите в такива случаи?
- Обикновено се опитате да преведете всяка дума или преразказват общата идея?
- Ако направите грешка или неразбрани план - какво ще правиш?
- Как се подготвяте за симултанен превод?
Готов ли си? Подаване на автобиографията на работа преводач.
Свързани статии
Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!