ПредишенСледващото

най-добре да гледате само на английски език.
или най-малкото sabami английски.
и, че нашата "литературния превод" Аз понякога убива - героят има толкова сочни го избутва толкова много жаргон и други екстри, а нашият превод - ". pshel изрод в задника" това не е интересно.
напълно ламиниран филми - IMHO злото, защото не чува гласа на актьора губи някаква част от филма.

и всичко това е много полезно за език.

Аз предпочитам да гледам филми без превод на всички, "оригинал", така да се каже. Това зависи от познаването на езика. Ако не можете да ги гледате без превод, най-добре е да субтитри. Дублиране - не много се губи, когато не се чува тонът на гласа актьор, и така нататък. Вижте нашия филм "Москва не вярва на сълзи" в дъб, най-доброто чувство за хумор. )
Няколко филми със субтитри, защото повечето от дисковете - пиратството. На лиценза е почти винаги има опция "субтитри".

А, ето! sandy_cat напомни, че има преводачи с преводачи :) Аз също не ме притеснява, както и гласовете на актьорите могат да бъдат чути, и дори можете да се търсят грешки в превод) (това в училището ще бъде втората фаза на обучение, забравих, нивото се нарича на английски език =)) ))

а защото нашите хора трябва да се дъвче всичко и сложи устата си, дори и ако е загубил чара на филма, гласови актьори, и на шега

>> Няколко филми със субтитри, защото повечето от дисковете - пиратството. На лиценза е почти винаги има опция "субтитри".

повярвайте ми, не, но имам в живота си срещнах един диск, който ще бъде опция "Субтитри"

Доста го вярвам, но моя личен опит - точно обратното. При закупуване на "пиратски" дискове аз винаги ще изглеждат на пистата е имало местни и субтитри на английски език (за мен те са важни, но обикновено, когато има английски и повече). Възползвайте се до точката, където те продават "пиратски" дискове, винаги можете да си купите проверка на място.

>> Вземете снимката на копие на лиценза, и вие ще бъдете щастливи!

Ако щастието е да бъде в състояние да слуша родния си песен, понякога надникнем към техните субтитри (или на руски, много лошо) и да съзерцава и да слушате всички видове допа с бонуси, че в този случай ще ми помогне лиценз? (Това, което се продава в близост до дома си магазин, но не и от другата страна на океана)

C-бъркотия разбирам какво искаш да кажеш. И това, което е майчин език?

На всеки лиценз диск е писано назад, че той включва, в това число и какъв вид песен, и какъв вид на субтитрите, и това, което е на звука. Обикновено нашата компания, ако и продуцира филм с чисто руски песни, той го прави само много бързо, а когато първото издание. Във второто издание вече са налице всички необходими добавки и подобрения. За сбирка и подарък обикновено мълчат.

послепис Съобщението не е, че "пиратите - добре, лиценз - това е лошо", и че качеството на диска и неговата "Лиценз" не винаги е един и същ. Такива като лицензирането на "Троя", в ръцете му, всички с изключение на Руската аудио запис няма нищо друго. И диска с пиратски "Боен клуб" всичко е наред и с песни и субтитри. За дискове "8 в едно", разбира се ние не говорим.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!