ПредишенСледващото

Превод - услуга.
Както и за вашия автомобил.
Това не е продукт в магазина!

Преди да дадете съгласието си за извършване на прехвърлянето, клиентите обикновено искат да знаят стойността си. Естествено възможно най-точно, за предпочитане с абсолютна точност. Ние трябва да ви разочаровам. Превод - това не е продукт в магазина, с цена, както и готови за ядене. Превод - услуга. В този смисъл тя е по-напомня на процедура на вашата поддръжка кола. Във всеки случай, нито ние, нито нашите колеги и конкуренти, не можем да ви кажа предварително точно колко ще струва ви преведе текста. И всяка предварителна оценка, уви, са само ориентировъчни.

Подобно на повечето други преводачески агенции, ние практикуваме оценка не е обемът на оригиналния (трябва да бъде преведен) текстът, и обема на преведените материали. 1 Защо това е така? Защото:

  1. Това дава точна сметка на извършената работа: входящ текст често влиза нечетлив формат машина (например фотокопие или факсимиле), както и на изхода получаваме MS Word документ и да се регистрирате, за да се определи обхватът на документа;
  2. Това ви позволява да се избегнат грешки в предварителния изчисление: дори ако документът се подава във формат четима от машина, тя може да се отговори на вложка под формата на графики, диаграми, диаграми, или дори прикачени файлове, които не подлежат на отчитане стандартните статистически данни MS Word;
  3. промени в обема на превод на документа. Когато превод от английски на руски език обем текст се увеличава средно с 20-25%. Когато превод от руски на английски език на текста, съответно, намалява. Но превода от руски на немски, обратната картина: текстът на немски език е обикновено повече от руски език. Съответно, тъй като по-справедливо направи оценка на изпълнението, от гледна точка на вход (т.е. все още не е обработена) материал (който задължително се промени по време на обработката) или чрез обема на действително извършени работи? Изглежда, че в края на краищата работата си трябва да се оценява, отколкото оригиналната суровина.

Изчисляване на приблизителна цена

Въпреки това, ние разбираме желанието на клиента, за да направи оценка на разходите за предстоящото прехвърляне (и, например, да ги сравни с конкурентите цени). Изходът е очевидно: това е необходимо да се изчисли приблизителната стойност на приблизително. Не е много трудно и не отнема много време, дори и в не-четим текстов формат машина може да се изчисли с някои оценки, но в последния случай, изчисляването доста ще нараните. Във всеки случай, клиентът може да получи информация за прогнозните разходи за превод и да направят информиран избор между изпълнителите. Веднага подчертая: в този случай, оценката - услугата е безплатна. оценка Точност - 90-95% в случай на електронната версия на формата на текст, както и около 80% в случай на хартиен носител.

От които все още зависи разходи за превод

Също така трябва да се помни, че сумата на трансфера не е единственият важен фактор, който влияе на цената. В допълнение към обем, цената също е засегната от спешността на поръчката. Ние се практикува три окачествяване - не-спешни текст (в размер на 8 страница = 1 работен ден.), Спешни преводи и незабавно / нощ превод, с всяка следваща стъпка вдига цената с една трета, и работата в събота и неделя и празнични дни, се оценяват по допълнително спешно тарифа.

В допълнение, цената може значително да повлияе на сложността на изходния текст. Налице е също така тристепенна система: обикновен текст - специализирани текстове - високо специализиран текст с една и съща (една трета) увеличение на цените.

Както всичко се случва в реалния живот

Понякога клиентът изпраща "само една страница" текст и изненадан, че за това са необходими както на 5 страници, без да се отчита, че неговата "страница" е отпечатана с размер 8 или дори 6, и по завои Статистика обжалваното че тя съдържа 9000 . символи.
9000 знака, разделени от 1800 е само на 5 "машинописни страници."

Помислете за пример. Имате текста на английски език, което искате да направите превод на руски език. Много години на практика показва, че преводът на обема на материала, за да се увеличи с 20-25%. След определяне на Приблизителният обем на оригиналния текст, управителят на преводачески бюра уведоми клиента, че продукцията трябва да получи около толкова много "страници", които, съгласно тарифата, ще струват около това много. То се подразбира, че точната цифра ще бъде обявен в края на превода. Въпреки това, не е 2 или 1.5 пъти по-висока / по-нисък от определен, точността ще бъде ± 10-20% от очакваното количество.

В нашия офис ние приета единица за изчисляване на превод (така наречената "отпечатана страница") от 1800 символа, включително интервалите, 60 удара в ред 30 реда на страница. Тарифа система директно "вързани" към машинописна страница. В зависимост от тарифата, текст, съдържащ определен брой страници, ще струва толкова много. Получихте превод, можете да проверите отново собствените си изчисления с помощта на статистически данни в Microsoft Word.

Все пак, има някои нюанси. Много просто, ако текстът в MS Word формат. И ако преводът ще бъде направено в Acrobat, Excel, PowerPoint или HTML? Самото начало: ние имаме специален софтуер, който ви позволява да мамят всички тези формати, но не можем да "акция" с вас тези програми. Можете или да ги купуват от производителя, или се опитайте да плъзнете превода в Word, за да се оцени независимо стандартните средства.

За повече безплатни и платени услуги

Съответно, ние просто казваме, че оформлението на преведения текст - това не е превод, това е допълнителна платена услуга. Разбира се, ако оригиналният текст в Word, PowerPoint, Excel, текстов формат, както и че не е нужно някакви специални изкушения от даване приличен вид материал, тази допълнителна услуга, не се отнасят до вас, и да не плащате за нея. В този случай, трябва да се помни, че след прехвърлянето на размера на текст, за да се промени. В съответствие с това на "вървят" заглавия, параграфи, бележки под линия, нещо, което ще се измести по отношение на своето място, но сте готови за това, и за нас с ръка никакви оплаквания. В допълнение, трябва изрично да посочите дали имате нужда от превод на текст в чертежи и други предмети, които изискват специално редактиране. Не са принудени да го направя, за да ви спаси, например, може да поиска само за подпис по силата на съответните обекти, които съдържат превод на текста, се вижда в тези обекти. В този случай, вие ще плащате само веднъж за трансфера, а не за всички допълнителни услуги, които не са ви нужни.

Преведено съдържание
БЕЗ оформление модел
(Надписи)

В други случаи, т.е. Ако имате нужда от превод за "едно към едно" с оригинала, или имате нужда от превод на всички обекти, включително фигури, са били обработени в съответствие с оригинала, трябва да се съгласите, че в допълнение към разходите за превод, която ще заплатите и разходите за декорация работи (тази работа е много по-евтино, отколкото на самия превод). Можете също така да поиска от прогнозните разходи за тези допълнителни услуги, и да получите цялата необходима информация предварително и безплатно.

Освен това, физическата доставка на превода (под формата на пакети намали-стик) на свободен, но само за онези клиенти, с които ние работим на базата на дългосрочен договор.

Договорът за преводачески услуги / получаване на платежни услуги

Ние не работим за пари и преди изпълнението на поръчката, ние Ви предлагаме договор с нас за предоставянето на преводачески услуги. Примерно изпълнение на договора за преводаческите услуги можете да видите точно сега. В договора не е изключителен: не може да поеме задължението да се прилагат върху Език сигурност в нашия превод офис.

Ако по някаква причина не желаят да сключат такова споразумение, ние сме готови да ви даде разписка, която след завършването на работата и определяне на тяхната стойност ще трябва да плати на банката. След получаване на парите по сметката, ние ще Ви изпратим превод.

схема за сътрудничество

По този начин, в този случай, моделът на връзката изглежда по следния начин: Вие се свържете с нас и да покаже текста, изискващи писмен превод; ние го направи оценка и на цените на разговорите им; ако сте съгласни, но работата с нас за първи път, ние сключи договора, а след това да пристъпи към изпълнението на строителните работи, в съответствие с договорените условия; определения ден или път, когато намери превод и да реализира плащането му.

1 Това не се отнася до превода на езика с йероглифи и сценарий, при които се извършват плащания на руски текст.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!