ПредишенСледващото

Човекът написал отговор от сложността на испанците и се обърна цялото есе, така изложи тук, така че да не изчезнат.

------------------------------
Испански граматика е по-сложна, отколкото на английски. Въпреки, че може би още по-просто, отколкото на руснака, когато се гледа от гледна точка на човек, който не знае, всеки руски или испански език. За мен е повече напомня на нокти без случаи (местоимения те все още там), но това е само защото съм малко лак учил преди.

Не мога да кажа за всички, но за мен лично английски, а пречи на развитието на разговорен испански, въпреки че това помага да го разбере. Думите объркани. С руски, странно, също. Много от "културни" Руски думите са почти идентичен с този звук, но достатъчно, за да се постави акцент върху различен сричка или казват "а", вместо "на" и вие не разбирате. Namrimer "mitologIya" - "митология". Аз трябваше да се повтаря 4 пъти, докато не осъзнах, хората вече свикнали да обърка ми реч. Ако не сте наясно изобщо няма да разбере. И имайте предвид, че не е в "е" - съгласни те нарушават каквото. С английски в този смисъл, дори по-лошо, защото подобни думи все по-често те се използват, тъй като са сходни не само "силно култивирани" думи, но и често общ термин домакинство. И като се има предвид, че английският намаляването на гласни е дори по-лошо, отколкото в руската (на руски шок не glassnaya намалена, на английски език, тъй като доколкото знам, може да намали като цяло всеки гласна), ако сте свикнали да говорят английски - вие със сигурност ще бъдат объркани думи, акценти и произнася гласните в американския начин, в резултат на местно вие ще разберете с трудност.

Но доколкото ми е известно, руснакът, които не знаят друг език, при постоянна потапяне в един испански среда го научи лесно и бързо. Само няколко месеца и на доста добро ниво на граматиката.

Между другото, който говори само испански, често започва да говори руски с акцент и забравени руски думи. Дори и аз, и ******* бяха някои лек акцент, въпреки че ние говорим почти изцяло руски. Не казвам, разбира се, че акцентът трябва испански, гласните само малко по-ясно да произнасят, отколкото обикновено се прави в Русия. Имам също леко украинския "gekane" мина. Между другото: някои латиноамериканци (не мога да кажа от кои страни или градове) също е "gekayut". "Ghrasias" с украински акцент - той трябва да бъде чут!


Ще се върна към обезобразяването на съгласни. Ние slovenias и английски или немски език говори твърде свикнали с тази подкрепа са съгласни. Изхвърлете текста на нашия език всичко glassnye и 90% могат да бъдат разбрани. Нашите уши и мозък, съответно, също по време на жизнения цикъл на заточени съгласни улов. Така че, в испанските съгласни да има второстепенна роля. Те могат да се наруши и намалена! Не казвам, че всичко безплатно, само в определени срички и само някои съгласни, но тези "определено" Направих много, че в началото не разбрах. С това имам за дълго време, за да свикне с. Ако неясен акцент гласни предотвратява говорят ясно и няма да се разбере, че това е половината от неприятностите. Но местните размита мъмрене съгласните предотвратява вие вече разбирате речта им, което е много по-зле. Аз чакам не искам да дам много примери, тук е любимо, което винаги съм се шегувам на моя empleyadoy: жители Coast произнасят думата "Pescado" (pescado - риба) като "pehkao" с много мек "х". Това е най-характерната - намаляване на "С" до средно или много малко с надпис "Х" и изхвърляне на "е" в последната сричка. И "D" в последната сричка хвърлени не само жителите на крайбрежието. Просто имат място, където да бъде вариации на тема LL - "L", "г", "ж". Вариации на тема "реки" - "е", "ш" (пример: Tierra - tesha), а вероятно и някои по-малки дефекти, които имам аз не хващат окото.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!