ПредишенСледващото

Вие искате да унищожи хората - да унищожи езика си. Език - е националният нагласата, всяка дума в човешкия мозък получава изображението. И още повече - на руски език, който работи като носител на руската идентичност. Убийството на руски език, сегашната raseyskoy "елитарен" убие руския характер. Те генерират грозен волапюк - очевидно ", на руски език."

Следващият етап от деградацията на руския език и превръщането му в "rossiyanskih movu" - лозунги престъпна насищане. Сега те се въртят по най-високите длъжностни лица от държавната трикольор, повечето от които никога няма да се избегне утъпкване на района. И това е невероятно осакатявала и обеднява нашата велика реч. Мразя думата "удар" в сегашния му смисъл! Прочетете руските класици: Чехов, Тургенев, Толстой. Някои Иван обича да дойде пристигания Василий Fedorovich. Това означава, че за да дойдат за посещение - и да не е по линията на джипове, стрелят във въздуха от всички бъчви. Има тъмнина, различна от великия руски думи и фрази, синоними настоящите "нападения" - нападение, атака, предизвикателство, poperet вилнеят и прокат за барел. За всеки случай - сам. И това чудовищно думата "развод"? Мамят obegorivat, глупако, подхлъзвам - е арсенал от думи на нормален говор. Всичко това "fenizatsiya" великия руски мишена трикольор език замразяване престъплението.

Аз съм поразен от лекотата, с която сегашните руски думите губят родния си език. Като лош папагали, те се качват и повтори сегашната Pidgin Рушен. Господи, добре ви се противи тази колонизация, унищожаването на вашата национална идентичност! В сравнение с времето на Съветския съюз е имало език смелите регресия.

Сега осъзнавам, колко бързо се изгуби нормално Латинска върху руините на Римската империя. Днешното младо онлайн мигновено изчислява: за рязане на грешки око volyapyukovskomu правописни думи. "От къде", вместо където, "какво", вместо защо. Ако виждате това: ясно - писане на кратки години от раждането на втората половина на 1980 г. и след това. Грубите невежество. "Не" е написана навсякъде тях поотделно. "Не е вкусно", вместо "вкус", "не са свободни", вместо "добра причина." Разликата между в "за" и "време", те не знаят. От всички тези "razocherovanie", "Съжалявам", "tsigan", "Момичето", "vkustno" дори не искам да говоря.

Но ето, че е забележителна: успоредно с разграждането на руски език е деградацията rossiyanskih преводачи. Налице е загуба на културни познания на чужди езици.

Някои перла: министър-председател на Япония по време на Втората световна война е бил Toyo. Фин, какво от това? Не - това е идиот-преводач, така променя името на Тоджо (на английски transskriptsii - Тоджо). Чехословакия президент навечерието улови своите германци беше Hacha вместо Hacha (Hacha). Така че представете си закоравелите представители на бялата раса в капачка-летище. Просто rossinyasky хак не знае историята, и да го води да изглежда зает. Март до страниците на най-големите китайски pokovodets Саня Цу (не осъзнават какво се разбира под Сун Дзъ), подводницата "Ся" ( "Ся") и други перли. На страниците на друг роман маниакална французина Никола. Въпреки, че името се чете - Никола. Може би сте грозен, пишете "Каберне", вместо "Каберне" и "Тисо" изчерпа "Тисо"?

Господи, който също произвежда rossiyanskih университети? Пълни глупаци? И ние, Руската съветска, на фона - само на старинни гимназисти. Отивате в магазина, почти умрял от смях. На тезгяха е немски вино "мляко на възлюбения" - ако смятате, че цената маркер. По дяволите, идиоти - това е "мляко на Бога" (Libenfraumilh)! Германците, макар и особен народ, жени мляко е не позна.

Тъпота настоящите преводачи и медии-Schnick Клечки на всеки ъгъл. Прошарен стар чичо, управляващата в Монако, наречен княз. И му дъщеря - поп певица - принцеса на Монако. Boobs, те да не приличаме на принц и принцеса - те принц и принцеса. За думата принц - това не е само на принца, но принцът. След Монако - княжество.

Но това е - всеобщото безумие в Русия. Ще видите филм за Дракула - чуят за "принца на Трансилвания". Или "княза на този свят." Царят Думата навсякъде превежда като "цар". Аз говоря на царете на древна Персия, древна Гърция, ведическа Индия. Dullards, в руската традиция те - царе и царете се появяват само през Средновековието. И след това - не е намерена в Изтока и в Русия на царете - на германските и романските народи, но сред келтите. Но аз едва не падна по гръб, след като се срещна изразът "Древна Рус. Древна, грозен, стар!

Какво означава всичко това? Фактът, че унищожаването на имущество на руския език в Erefii довело до унищожаване и обща езикова култура. Чрез смъртта на великия руски училище на превода, с които са били известни и на Руската империя и СССР. Чрез смъртта на културата и знанието.

Това предполага, че в Руската федерация унищожи всичко - не само на науката, промишлеността, образованието, инфраструктурата и комуналните услуги, но също така ни много голямо индоевропейски език. Това училища и университети на Руската федерация започнаха избиване брак neznaek и невежи. Полуграмотен "нишови" идиоти

"В Латинска", на руски език?

В продължение на вчерашната статия "Как да се унищожи на руски език" малко исторически материал, показващ "от нарастващата магарешки уши" ...

След революцията от 1917 г., бързо се счупи основите на стария живот в Русия - бяха въведени григорианския календар, лятно часово време, новата система за мерки и теглилки, приета правописната реформа. Въпреки това, новото, настоя psevdosovetskaya култура и други "не-реактивен" азбука - латински. Така започва движение за романизацията на руски език.

AV Луначарски, който е живял 18 години в чужбина - в Швейцария, където получава диплома по право, както и в Италия, Франция, Германия и Испания, - започна реформи. Въпреки това, както по-късно той припомни, Анатолий Ленин посъветва го ", за да не действат прибързано", тъй като е необходимо време, за да латинската сценария "се адаптират към нашата", така че не се говори за "нашето варварство."

И подготовка започна ...

През 1920-1930-те години в страната, вълна от романизация - тя претърпя 50 от 72-те езика на СССР. Ние преминали към латинската азбука, Азербайджан, Северна Осетия, Ингушетия, Kabarda, Молдова, Узбекистан и много други републики и народи. На търна и на руски език. През 1929 г., Народния комисариат на образованието (Narkompros) на РСФСР формира специална комисия за разработване на въпроса за романизацията на руската азбука. Тя бе ръководена от професор Николай Яковлев Feofanovich.

Това беше добре известен специалист по източни езици, участвали в създаването на много азбуки. Висок, едър мъж, който обичаше да пие, той се е отличавал от остротата на поведение, остър език, не харесвам за спазването на каноните и благоприличието. Въпреки благородните си произход, Яковлев винаги е бил "червен професор" в опит да се създаде марксистките лингвистиката. Яковлев за присъди, които не са засегнати дори от факта, че по време на Гражданската война, революционни възгледи селяни живеят заровени в земята на майка си, Александра К. и брат му воюва на страната на бяла и по-късно емигрира в Турция. Между другото, филологически талант дядо й я подаде внучка - известен писател Людмила Petrushevskaya.

Запазване на хартия и движения

Противниците на реформата имат своите аргументи: прехода към нова азбука ще доведе до загуба на културната приемственост и историческо наследство; за превръщането на печатарската индустрия ще изисква огромни суми пари; скъпо преквалификация грамотно население ще доведе до спад в цената на четене и писане на хора, свързани с психичното труда. Тези аргументи обаче привържениците на прехода към латинската азбука се разглежда като проява на мнения изостаналост и "недоразумение".

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!