ПредишенСледващото

Сигурен съм, че много хора вече имат опит в "диалог" с системи за машинен превод. Някой успя да хване правилният начин да се работи с тези програми и да ги използват ефективно. Други, напротив, след първата сесия безсилие опит чрез оценяване качеството на текста. Но не се отчайвайте. Има начини да се подобрят резултатите от машинния превод са достъпни за всеки потребител. На някои от тях сега обсъдим.

2. Бъдете внимателни на печатни грешки!

Много често причина погрешен превод са печатни грешки в оригинала. Това важи особено за сканиране и разпознаване на текст. Неправилно изписани думи, в повечето случаи е сигнализирано от системата като непознати, като ненормален, тъй като те не са речници. Тя е по-трудно, ако е печатна грешка преобразува една дума в друга, което съществува на чужд език - програмата ще го преведе, но смисъла на текста ще бъде нарушена. Но най-значимите "капаните" са грешки в пунктуацията. Едно погрешно позира запетая сериозно може да наруши присъда превод. Ето защо, преди да се прехвърли, доколкото е възможно, да проверява внимателно изходния код.

3. Един добър речник - половината от успеха.

Бъдете сигурни, за да намерите и да се свържете специални речници по предмета на преведения текст. Ако точността на такива теми не е нужно да се определи най-подходящата комбинация от съществуващите си речници и, в допълнение, не забравяйте да създадете своя собствена. В идеалния случай, разбира се, да бъде за всеки текст речника, но най-доброто по отношение на производителността, е да се прекъсне най-често срещаните теми в под. Така например, в рамките на компютърни теми, можете да създадете речници "Офис Софтуер", "Графика", "Мрежа", "от Интернет и WWW", и т.н.

4. Изграждане на "пирамида".

Ако системата е свързана с множество речници, успехът на превода голяма степен зависи от реда, в който програмата търси в тях текущата дума. Затова организираме йерархията на речници по ред от частното към общото. Най-висок приоритет трябва да бъде създаден речник за текущия текст и след това - случай (с цел да се разшири сферата) и най-ниското ниво е за речника на общи термини. По този начин, превода на текста на програмата Adobe Photoshop е най-доброто на най-високо ниво, за да сложи в речника "Photoshop" (можете създаден специално за този текст), а след това - "Компютърна графика", "компютър", а в края на списъка - общ речник. Тъй като обемът на специализиран потребителски речник обикновено е малък, и общата сума, напротив, е огромен, в резултат на "строителството" в нещо като пирамида.

5. Не трябва да се бърза!

Никога не се движи целия текст наведнъж. В него винаги има най-малко една или две думи, които не са в речника, и голям набор такава, че системата се превежда погрешно. След като приключва с присъединяването на речници и определянето на други възможности за трансфер, се движат, за да започнете малък фрагмент в началото на текста, като на първата алинея. Намери фрагмент думата, преведена правилно, и да ги направят в речника на най-високо ниво. Преместете фрагмент отново. Ако не сте доволни от резултата, преминете към следващата точка. Практиката показва, че за фина настройка на системата по такъв начин, че е необходимо да преведете една четвърт, а понякога дори една трета от материала и едва след това да започне автоматичното обработване на целия текст.

6. Разграничаване между общото и частното!

Преди да направите нова дума в потребителския речник, определи дали тя ще бъде преведен в текста по този начин само един или два пъти или за постоянно. Арт правилна работа със система за машинен превод, е да се прави разлика между общото и частното. В идеалния случай, ще се наложи да се знае чужд език и предметна област на текста. Речникът само да систематично срещащи се варианти на преводи, устройството е коригиран ръчно. В противен случай думата целия текст ще бъде преведен неправилно.

Придържането към простите горните правила по принцип позволява значително да се подобри качеството на преведените текстове компютър. Няма гаранция, че те винаги ще бъдат абсолютно правилно и стилистично грамотни. Въпреки това, най-вероятно, първата му задача - да се разбере смисъла на текста - вие решавате.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!