ПредишенСледващото

Начало Търсене Форум Блог Torrents FAQ статии

Съвременните лингвисти понякога обичат да казват, че скоро светът ще бъде само на три езика: китайски, английски и испански език. Въпреки това, след като е предвидено, че три мега диалект трудно могат да бъдат абсолютно счита само на три езика. Дори в епохата на глобализацията, разликите, че езикът носи на историята на своите превозвачи и техните навици често са толкова големи, че буквално се образува нов език вариации.

В такъв разнообразен и мултиетническа държава, като Аржентина, е трудно да се повярва, че цялото население използва в говоримия и писмения език изключително испански. И не само на испански език и неговия кастилски диалект на испанския официално признат стандарт. Аржентина диалект на испански език в началото на миналия век е получил много от заеми от тези езици и диалекти съобщени множество имигранти.

Образуване "на аржентинското език" започна по време на основаването на Южна Америка. Разпространението на испански език е установено, че това е испански изследовател Sebastian Cabot през 1526 открил европейците, тези плодородни земи. Асунсион - вече през 1537 е създадена първата испанска населеното място.

С тази формация на Аржентина диалекта на испански език, че тепърва ще се задълбочава.

През периода на управление на Наполеон в привидно сега далечна Франция, земята на Аржентина "хареса" Великобритания. Това състояние е все още понякога има териториални искания към правителството на Аржентина. А в това време териториалните претенции на Великобритания, добавени към списъка с езици, които формират Аржентина испанците, инфузии на класическата английски.

През 1826, Аржентина получи статут на независима държава и затвърди позицията си на международния пазар като водещ земеделския производител. На 19-ти век е векът на Аржентина за притока на имигранти от почти всички европейски страни. Голям брой говорещи американски английски пристигна на плодородната земя Аржентина от Съединените щати и Канада. Началото на 20 век е белязан от наплив на имигранти от славянските страни, но, странно, славянските езици не са засегнати аржентински испански.

В резултат на това Аржентина диалекта има много заемки от италиански, английски, португалски и френски език. Заедно с Парагвай и Уругвай диалекти дори е подчертано в отделна група от диалектиката. Комбинирането на тези диалекти се дължи на факта, че всички тези страни са запазили честите думи и завои на изразяване, които преминаха в писмения и говоримия език на езика кечуа - езика на коренното население на тези територии.

Аржентина е проучването и разработването на територията и за пристигането на испанците. Език на индийските племена, които го обитавали, имат свой писмен език. Той се счита за официален държавен език. Кечуа като твърдо влезе в живота на всеки Аржентина, че днес повече от 12 милиона души в Аржентина го използват като обикновен език на общуване. Освен това, те използват писмен език кечуа, разработен въз основа на испанската азбука. В такава ситуация, без проникване не е реално.

Най-често можете да намерите справки за двата основни диалекта имат Аржентина Испански - лунфардо (lumfardo) и kastelzhano. Въпреки това, "неговите" лингвисти самите Аржентина диалект на испанския "разпознават" само последното. Според тях, обадете лунфардо диалект почти същото като това официално да признае руски език родния диалект тези, които "навява сешоара."

Лунфардо - диалект криминализирани в покрайнините на Буенос Айрес. Останалите, по-голямата част от населението на Аржентина използва kastelzhano. По принцип, това не е много различен от световно кастилски диалект на испански език. Човекът, който намери на официалната правителствена версия на испански език. Испански език по принцип е присъщо на голям брой различни диалекти.

Аржентинският испански е различна от класическата версия на нещо като surzhik граничните райони на Русия и Украйна е различен от руски език. Някои думи и изрази впечатлена, понякога е трудно да се разбере, защото на разликите в произношението, но да общуват съвсем реална.

Например, аржентинците са решили да не си мъчения и да се откаже в близост до английската междузъбното звука ти звук, предава писмо те или Z, в зависимост от правописа на думата. Sound й се произнася като "F", а не като "х". И това е, защото на произнесат своите испанци. Звука "х" съответства на LL диграфа (EL).

Между другото, за сметка на славяните Аржентина диалект на испанския още по-лесно, отколкото произношение на класическата версия на кастилски.

Образуване на аржентински испански въз основа на много езици е донесъл не само фонетични разлики. Ако произношението не винаги се намесва в разбирането на различните значенията на думите може значително да усложни живота на един гост на правителството, което е собственик на класически испански.

Най-често използваните думи в този списък са: масло за (масло), който в аржентинската версия ще Manteca. melocotón (праскова) - се превръща в Дуразно, Patata (картофи) - да стане татко. Списък на думата разлика е достатъчно голям. В допълнение, в друг писмен и някои от думите. Така например, в американски стил писмено испанска дума quiosco (павилион) - kiosco. И няколко думи просто промениха стойността. Достатъчно е да се припомни, взети от американския английски аптека (който и да е американец реши, че това е аптека). В Аржентина тази дума просто означава мрежа от павилиони.

Друга особеност на Аржентина диалекта - акцент на последната сричка в местоименията, които се използват в един вид в повелително наклонение. В испански, не се набляга на последната сричка, и тази функция на аржентински испански е "дари" аржентинците от техните предци, които са дошли, за да завладее нови земи на Франция.
Аржентина Испански е трудно да се обърка с класическата версия на езика. Освен това, поради различните значения на много думи, международната езикова пазар на труда са високо оценени Испански преводачи, които притежават Аржентина диалект. Особено тези, които са специализирани в провеждането на симултанен превод.

Но тези разлики не са професионални, не е като в световен мащаб, колкото изглеждат. Мъжът, който знае класически испански, може лесно да общуват с жител на Аржентина. Но единственият, който знае испански. Знанието толкова популярен в нашата английски език в Аржентина не бъде спазено. Ето ги и тях, дори и най-минималното ниво на собствения само един.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!