ПредишенСледващото

Измъчван недоразумение и скука и ги срам, Константин решава да се справят по различен начин с Шекспир: той направи превод на откъси от летописите на Шекспир "крал Хенри IV».

- Аз няма да превежда дума по дума - каза Питър Egorovichu Keppen. - Аз ще бъда близо до оригинала, но аз няма да преследва "буквата", особено ако това е в ущърб на поетичната красота на руски език. Важно смисъл, духа и настроението.

Така изглежда странно скучно с Шекспир - и да вземат на най-трудния си нещо за великите вечни съмнения и мъченията на човешкия дух.

Един приятел на Великия херцог, академик Анатолий Кони, обясни интересът към KR с "Хамлет" в речта си, каза, че стените на Академията на науките през 1915 г., когато Великия херцог не е:

". Вярата не е създаден веднага; обикновено вярващ започва в юношеска възраст с вярата, получена по време на изслушването с околните по-стари примери, с предложенията си, и така нататък. д. Това убеждение се приема, така да се каже, на кредит, често дълбоко в душата, той се свързва човек за цял живот. Но тази вяра все още не е тази, която може да остане след неизбежния период на съмнение. Тази вяра. добре изразена в "Война и мир" на Толстой, където Николай Ростов на лова на вълци чака вълкът скочил върху него и се моли: ". Господи, направи така, че той скочи върху мен, че трябва да се" Когато човек гледа в живота, ние откриваме, че той животът дава примери, които го правят съмнение: това е всичко, тъй като той е казал, и той го взе на вяра. Сляпо вярващ е под въпрос заради безсмислието на смърт сред младите хора, пълен с сила и надежда, в непосредствена близост до безсмислието на съществуването, да се унищожи и се разлага заобикалящата старейшините, които се очакват смъртта, и не мога да го чакам - когато река от сълзи и кръв пролята от човечеството, с една дума, в очите на всички, че Хамлет изброява в своя монолог "да бъде или да не бъде." И тогава често започва отричане, човек започва да се отклони от вярата, и ако той е поет, и ако отклонението му в много негативен начин, а след това той се превръща в скептик.

От друга страна. Когато този въпрос се предава, това е положителната страна на религията, а когато става въпрос за поета, а след това той чу бележките, които са прозвучали в Лермонтов, говорейки с твърдото убеждение за съществуването на Бог. И това е същата тази вяра, твърдо подкрепени и беше Великия херцог, тъй като тя грее във всички свои стихове, но, разбира се, имаше един период на съмнение и се стреми да пантеизъм - признаването на безличен Бог в природата, разлята навсякъде.

Но тези бележки пантеизъм скоро ще премине, и идва един празник на вярата. Поет, човек, с тенденция, и с любов към драма, KR във всеки случай, не може да се спре пред великите произведения на Шекспир. Ако го постави под въпрос валидността на производството, предприети от - тогава ще бъде Макбет; или това е въпрос на мъдростта на перфектен - тогава ще бъде Lear; или ще го бъде оспорена чрез които унищожават лично щастие - тогава ще бъде Отело, или то ще бъде оспорено в всичко и във всичко, и най-вече в себе си, - тогава ще бъде Хамлет. герои на Шекспир носят собствената си съдба в себе си. От тази гледна точка на Хамлет е жертва на неговите постоянни съмнения. "Да бъдеш или да не бъдеш" - цялата тази монолог отговорен ял своите съмнения. И накрая, Хамлет, боядисване, не се намери друг да каже нещо различно от "край -. Мълчание"

Може би Кони коригира в предположенията си. Но KR е друг проблем: да се опита ръката си един по един с голям шедьовър. Имат ли любовна връзка с вечността.

През третата седмица на поста Константин Романов представени княз Александър Иванович Sumbatov.

- Не бедствия. Богат, но действащ, - засмя Sumbatov. След това сериозно: - През целия си живот се промени, защото на любовта на чл. Без театър не могат. Не само, че актьорите отиде и застана на Юджин, той се осмели да напише малки парченца. Отиди сложи. Не е ли някога?

- Не, за съжаление.

- Не съжалявам, Ваше Височество. Дреболии "Оставя шумолене", "Мъж Celebrity", "Arkazanovy". Това не е Шекспир, а не "Хамлет".

- Вие сте толкова напразно. Казват, че Москва е много по-висока Малък Alexandrinka на избор пиеси. И посоката е. Театърът се превръща в духовен университет. И защо "Хамлет" почете?

- Не го вярвам, знам, че девет от неговите преводи. Нито доволни. Твърде трудно за творческия братството Шекспир.

- И аз искам да се възползва от шанса: да прехвърли на "Хамлет". Просто не се паникьосвайте!

Sumbatov уплаши и си помислих, че е развълнуван:

- Кога мога да видя работата си? И може би дори да започна?

- шест години дават. - Великият херцог се засмя.

Така те говорят и Константин беше добър актьор щастлив интерес на доброто кино.

Дойде денят, когато KR каза Анатолий Кони, която е готова да даде "Хамлет" в печатните, и че всичките му коментари се вземат под внимание, с изключение на един: ляво фраза на "grobnye завесата". Това прилагателно е в славянския превод на Великден канона на Йоан Дамаскин. И тъй като лечението на призрак на бащата на Хамлет, за да подхожда оптимистичен тон, тези славянски думи са много подходящи. Той попита Кони да му помогне да се трансформира в руските специални "юридически", по думите на Хамлет, която той пренаписаха желания преминаването на английски език, а също и на немски превод.

"Този трансфер KR прекарал много години и много работа. Можем да кажем, че преводът - най-доброто от тези, които съществуват в нашата страна. Ако той не винаги е перфектна в стиха, а след това, във всеки случай, по отношение на точността, за да се съобразят с оригинала, че особеностите на английски поезия е много трудно, това е превод, което е огромно предимство. Въпреки това, има един превод, който може да бъде дори по-високи, но това не е превод, това е римейк, много талантлив, в която много произволно, а именно - "Хамлет", в превод, или промяна на, Field. С цел да се характеризира промяната е достатъчно да се каже следното: всички знаем прекрасно и дълбок израз - "той беше човек!", Но това в Шекспир там е до него Невярно дължи, както в Хамлет Шекспир казва: "Във всичко, около царя беше човек съвършен "

(AF Koni "Дума на KR", 1915).

Вие ни е заповядано да "Хамлет" несравним

Руската реч отново видяха светлината;

Но превода, те вдъхнови,

Узрелите - уви! - когато наистина не го правят.

С вас, ние се отделя на гроба,

Но вярвам, и в небето ще бъде хубаво,

Какво, за Бога е завършен в любовта.

твоята любов се извършва Веление.

Вземи тогава, Царю, поетът, посветена на

И работата си с небесата благослови!

Разбира се KR исках да видя "Хамлет" в собствената си превод на сцената. И може би, да свири на датския принц. Мисли за "Хамлет" нямат право да живеят в мир. Отидох да гледам Mune-Sully [53] в тази роля. Не ми харесва - изкривен превод, посочете във френския начин, Офелия плаче сам Мун твърде стар за Хамлет и също вика. Но нещо, което може, може би, да вземат под внимание.

Сергей, това е, Великият херцог Сергей Александрович, твърде болен, за театър. Позицията му позволи да постави пиесата на сцената на съда Ермитаж. "Борис Годунов" играе. Критиците прошепна: "Диамантите на сцената повече от талант." Участвахме в пиесата две велики князе: той Сергей Александрович и Павел Александрович.

Павел Александрович разглежда отличен актьор, дами на идеите с участието му викаха. Сергей, смятан за един човек с лош нрав, лекувани всичко много внимателно, освен това, той е "майстор" на изпълнението. Нейното откриване на неизправности и sverhmernaya сериозност парализиран някои от актьорите, а често и довели чалнат странности.

Така че, една от концепциите за "Борис Годунов" в сватбената сцена на Борис в царството преди тя да премине редица чуждестранни посланици с наздравици, в това число - папски нунций в. Неговата игра Димитри Neydgart, Преображение офицер, по-късно кмет на Одеса. Един ден, вместо да въведе "The нунций папата", каза той, "папски нунций в", а на следващата репетиция заявява: "Nuntssky папски", което е причинило общото веселие. Само Сергей намръщи и попита Neydgarta друг път да е по-внимателни, отколкото свързаната актьор още повече: всеки път, когато той дойде в объркване, а не избъбрям, което ви трябва, когато наближава ужасно място. Но в последния представяне, отиде още по-далеч: докладване за шведския посланик Ерик Gendrikson на, той каза: "посланик Ерик Nordenstrom", и това беше името на модата по това време в Петербург военна шивач. Не само, цялата компания, по-голямата част, състояща се от служителите от охраната, се смееше, но двора на цар Борис се тресеше от подтиснат смях, и на самия цар, за бармани и шапка Мономах, се крие в една голяма червена носна кърпа нея не по-малко червено смях лице. Само един княз Фьодор - Великия херцог Сергей Александрович - в близост до смях баща беше мрачен и не се получи обща зараза забавно.

Константин е в този спектакъл, нямаше как да не се смея. И той е убеден, че с производството на трагедията "Хамлет, принц на Дания" в превод му не се е случило.

Той е дълъг, а вечер не отиде да си легне. Главата му гореше, а ръцете й бяха студени. И не забравяйте, всички подробности за това как е било трудно да се каже първата дума, дръпнете меча, двата крака трепереха от вълнение, а след това как дойде мир, дойде доверие и беше лесно да се диша и да играе.

Успехът беше изключително. Всеки казва, че "Хамлет" е необходимо да се покаже на краля и в движение игра с тази малка сцена в Ермитажа. Въпреки това, че е необходимо да се подготвят за нея. Времето минаваше, а да продължи репетицията в зала Мрамор създадена на голямата сцена. Николай II хареса пиесата:

- Костя, подготвят пиеса на сцената Ермитаж. Но пред вас като представител на Романови трябва да отидете в Черна гора, на сватбата на принца на черногорския син - наследник на Даниел.

Така че всичко спря. Brave Ермитаж театър, тъй като се стопи в мъглата на планинската страна.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!