ПредишенСледващото

Руската дума или фраза: фактура, издадена от Изпълнителя и фактури

Моля, кажете ми каква е разликата между "фактурата, издадена от Изпълнителя" и "фактурата"? и в двата случая бих се фактура. но ако разликата е, и условия, вероятно трябва да са различни:

Ако страните в приложение трябва да се използва по-специално не е уговорено друго, клиентът плаща за услугите, въз основа на подписан Приемане Сертификат, фактура, издадена от Изпълнителя и фактури

Обяснение:
само в броя на символите

Друг въпрос е, че компилаторът на текста разглежда по различен начин, но ако го попиташ, аз мисля, че е малко вероятно той ще бъде в състояние да обясни разликата.

Аз щях да преведе за отчитане на тънкостите на момента щеше да използва фактури в множествено число.

Това е като, например, да се напише текста. като се вземат предвид споразумения и договори ..

Когато се регистрирате в офиса, наред с други документи трябва да представят договор за доставка на стоки и документи (първоначалното искане за плащане), за да плати за този продукт. В тази книга трябва да съдържа стойността на договора за стоките и отделно разпределени номер по ДДС.

Според Митническия кодекс на документа той се нарича фактура.

Ако плащането за стоките се извършва на един и същ документ на Руски - сметката, и представени други обичаи.

Тогава името на тия глупости може да бъде фактура.

Когато две отделни документи (и все още продължава) има: сметката и фактура. Texture е друг законопроект.

За простота и икономика на документа на хартиен носител им комбинирани в един документ. Така че, за да получите фактура.

Аз живея в страна, където ДДС трябва да бъде посочено в платежния документ. Тъй като законът изисква. И няма две документи там. Тя не може да бъде сметка, който не разполага с линия, показваща данъка.

Така че, когато митниците изисква фактура, тя изисква документ, в който в същото време трябва да посочи: а) сумата; б) прехвърлянето на стоки. Тези данни трябва да съответства на декларациите с данни, транспортни документи и договор данни.

Ето защо, превода фактура срещу ДДС фактура е просто неразбираемо. В първия документ също се регистрира по ДДС. Вторият документ за чуждестранно звук ухо като фактурата за плащането на ДДС.

Друго нещо е, че вместо съвместяването на номерата на сметките и количеството на стоките, за тях, митническите служители са започнали да се извършват само с размера на ДДС. И, за да обясни, че основната цел на документа. В действителност, (елементарно логиката и имената), основната идея е, че договор за доставка на телевизионни приемници не могат да се обграждат напълно истинската сметка (но без да се посочва целта на плащането) за още един продукт или услуга, просто по-евтино.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!