ПредишенСледващото

Обществото влияе на езика:

1. степента на икономическо развитие на обществото влияе върху степента на езика. Националните езици появиха с разрастването на капиталистическите отношения.

3. На езика засяга демографската ситуация

Койне - naddialektnoe образование, която се използва като средство за общуване между хората, говорещи различни диалекти в големите градове. Впоследствие, въз основа на койне (особено столица) започнаха да се появяват литературни езици.

4. Дружеството може да съзнателно да влияе на езика, на неговата структура. Влияние върху езика е ограничено до определени области - графики (реформирана китайската писменост), правопис, терминология - тяхното производство, регулаторна и стилистично систематизиране (подготовка на речници, справочници и т.н.)

5. Понякога появата на думите може да бъде причинено от определени събития в живота на обществото (кръшкачите - дойде от д-р Loder)

6. В разцвета на обществото някои от думите влезе в книжовния език на известни личности - поети, писатели (Ломоносов - съзвездие диаграма, оста на Земята, абсурдността ...; Tredyakovsky - общество, изкуство, вероятност, благодарност, предвидливост, откритост).

Пространственото отклонение на езика. Диалектология, езикова

География, размера на площта лингвистиката.

20-30th - работа по социолингвистични проблеми - Shore "Език и общество", Державин, Larin и др.

Разпределя 2 форми на съществуване език:

1) един единствен общ или национален или книжовен език медии - буржоазията

2) географски разпокъсани диалекти подчинени социални групи - селячество градска буржоазия и пролетариат.

1) определение на езика като исторически факт

2) описание на езици и диалекти, от социологическа гледна точка,

1) развитие на езиковата политика

→ Целта на лингвистиката - обяснението на промяна език.

→ Теорията за еволюцията на езика - в центъра на неговата теория.

→ нужда от специална фразеология като лингвистична дисциплина.

Постигане на съветските лингвистиката - появата на една нова наука - лингвистична география.

→ подготовка на атлас на руски език през 1935 г., Filin.

→ 30-40 години. - въпросник за изготвянето на регионални езикови атлас на съответния район.

С 60-те години. компилация от националните атласи, но го прави до момента само атлас фолклорни диалекти и dialectological атлас на беларуския народ.

Работи на 3 Atlas:

1) единична славянски езиковото

2) karpatsky dialectological

3) Атлас на тюркските езици

Целта - да се представи диалектна материал като елемент на езиковата система и възстановяване на историческото минало на тези езици.

Ареален лингвистика (neolingvistika) - първите десетилетия на 20 век.

Формиран под влиянието на френския география и Shuharda идеи.

· Териториалното разпределение на езиковото явления:

- идеята за езикова приемственост;

- езици са смесени;
- Ние отделя голямо внимание на съставяне на атласи и isoglosses.

Език - е isoglosses система. Изоглоса - линия, която очертава областите на разпространение на езикови явления

· Те поискаха романските езици.

· Идеята за отличителен история на езиковото явления, въз основа на тяхното географско разпространение.

· Смятало се, че относителната възраст на езикова явления могат да бъдат идентифицирани чрез своята гама от неговото разпространение.

Най-ранните събития в следните видове:

- възрастните явления съществуват в по-младите местообитания.

· Идеята за смесване езици.

· Използване на концепцията на субстрата / superstratum и adstrat.

· Идеята за езикови асоциации, основани на концепцията за езиковото adstrata. Балкан езикова съюз.

Bonfonte - руски / славянски + finougorsky

- Италианска / Латинска + Гр + Ока-umbsky.

Концепция и видове билингвизъм. Двуезичието като един вид език

Налице е тясна и по-широко схващане билингвизъм: в тесния смисъл на думата - това е повече или по-малко владее два езика: туземеца и неместни, а в най-широкия смисъл - относителната собствеността на втори език, възможността да го използва в някои области на комуникация. От тази гледна точка, минималното ниво на собствеността на втория език, може да се счита за достатъчно, за извършване на отделните речеви актове. в процес на прилагане kotoryz определени функции на втория език. Ако нивото е под това ниво, не е достатъчно основание да се смята, е знак за притежание на билингвизъм.

Разграничаване между следните видове билингвизъм:

а) subordinative (обектът е с един език по-добре от другия) / координативна (собственик на различни езици са еднакво достъпни),

б) активно (предмет повече или по-малко редовно се обръща към двата езика) / пасивен (обикновено се отнася до един от езиците)

в) щифта (показване на два наблюдава, когато се поддържа връзка с носители на езика) / близост (липса на такава връзка),

ж) автономна / паралелен (на двуезичие самостоятелен субект, без езици консумирана поетапно ги съпоставя с друг, паралелно овладяване на езика настъпва разчита на друг език, усвояване).

Репродуктивна двуезичието е, че лицето може да възпроизвежда показанията на другите лица на езика, на който той ги взе.

Продуктивна двуезичието е възможността да изразят своите собствени мисли на различни езици. Когато комуникацията е у дома си в родния си език, така и извън дома - през втората, че в такива случаи има естествена билингвизъм.

изкуствен двуезичие се придобива след майката, в резултат на изучаването на втори език. В смесен билингвизъм от англоговорящ създава единна концептуална система в продължение на два езика. В проучването на втори език често създава suboridnativny билингвизъм, в който по думите на втория език, не е свързан със системата от понятия, а с думите на родния си език. Subordinative билингвизъм е характерен за владеене на несвободен език и координационна - по-високо ниво.

Тя се откроява като комбинативен вида на билингвизъм (Nechayev), което включва способността на обекта в резултат на съзнателно сравнение на форми на изразяване в двата езика, за да избере най-добрия превод. Това е този вид на двуезичие се смята за основата на превод компетентност, която, в допълнение към определено ниво на владеене на два езика, включва редица специфични умения за превод.

Известно е, че в съвременните психолингвистика обикновено се разграничат три вида bilingvizma. координативна, subordinative смесена, макар езикова идентичност, по принцип винаги балансиране, в зависимост от речта на околната среда между трите вида. Идеалът се счита като се съгласува когато студент свободно превключва от една база в друга семантична, това е, говори два езика свободно. Въпреки това, в два семантична база данни се натрупва една трета (за една - на руски език, а за други - Татар, за трети - британците). За да се определи степента на господство и взаимодействие на различни семантична база данни от определен ученик е много важно да се определи обща стратегия координира обучението три езика. Липсата на такава стратегия се отразява неблагоприятно не само дейността на речта, но и дейността на психическо, естетика, морал.

За да се определи доминиращата семантична рамка Предлага се да бъдат текстовете на изявленията, направени от деца на родния си език, а втората за същия период от време, а след това изчислява нивото на концентрация на информация, логически отношения, синтактична сложност на словото и т.н. от типа билингвизъм разпределение е, както следва: координативна двуезичие, ако получените цифри са почти еднакви и на двата езика; subordinative ако тези стойности са високи само на един език; смесени, ако цените са ниски и на двата езика, и т.н. билингвизма смесва (47%) доминира Днес, последвано subordinative (42%), координационна (11%). Получените резултати могат да се определи стратегията за развитие на последователна реч по интегриран проучване на различни езици.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!