ПредишенСледващото

Лекция 4 - Етимология речника структура

Етимологията на двете под езикознание

Думи привлечени говоримия език чрез преки контакти, политически, икономически, културни, военни и други отношения между народите.

Необходимо е да се направи разграничение между термините "произхода" и "източник на заеми". източника на заеми - е езикът, от които думата е заимствана от друг език. Терминът "произход на заеми" се отнася до езика, на който се появява думата. Помислете, например, думата хартията. Тя е заимствана от английски език, както следва: хартия Å Фр папие Å Шир. папирус Å Гр. papyros. Думата се появява в гръцкия език, обаче, тя е заимствана от французите.

Етимологията на речник на английския език

Проучването на лексиката на съвременния английски език е от голям интерес от гледна точка на етимологията, тъй като тя се превръща в огромен брой думи от много езици, принадлежащи към различни групи (латински, гръцки, френски, немски и т.н.). Приблизително 70% от речника на английски език, представляват привлечени думите, а само 30% - изначалната думата. Римското завладяване, въвеждането на християнството, датски и нормандското нашествие, британската колониална система е изиграла важна роля в развитието на речника на английски език.

Англичаните като език на Западния германския отбор са следните езикови групи:

1. индоевропейски думи слой, който е в основата на лексикалния състав на германските езици. Този слой е лесно да се разпредели през семантични области, които отразяват най-значимите аспекти на човешката дейност. Можем да кажем с увереност, че гръбнакът на думите най-често се използва в ежедневната практика на човешкото общуване - индоевропейски произход. Те включват следното:

а) всички местоимения и цифри;

б) имената на членовете на семейството (например английски майка и т.н. Ind м # 257; .... катран, гръцки м # 257 ;. т # 275; R, Ls м # 257 ;. TER);

в) имената на частите на тялото, и биологични свойства на човешки (например носа Engl и др Ind п # 257; .... и # 257;, лат nasus това скобари) ..;

г) имената на живи същества (напр. Engl. овца, и др. Ind. áVIH, гръцки. ó(V) е шир. Ovis);

г) имената на природни феномени, растителни вещества (напр. Engl. нощ, Рус. нощ др. Ind. nakti, Gr. пýх, то. Nacht);

д) най-често срещаните прилагателни (напр. Рус. Нови и др. Ind. пáVAS, гръцки. NE (V) OS, шир. Novus това. Neu);

ж) глаголи означаващи най-често функционирането и състоянието (напр. Рус. вижда, управление и др. Ind. Víг "знам" на гръцки. (V) idein, шир. клип # 275; повторно).

2. Bundesverband слой от думи, които имат паралелна сред германските езици, като английски. съпруга му. Weib, инж. булка, тя. Braut, гот. BRUÞS, и др. NOK. BRúÞR. Изцяло немски произход на думата е широко представена в старите германски епични творби. Те състои значителен процент от синоними, което е толкова богата на епични поеми, написани на древните германски езици.

3. Отделни думи (или дума от неизвестен етимология), които се случват в един немски език. Значителен брой от подобни думи, които са съществували в древните германски език, изчезна. Изолирани думи обикновено са малко. Както отбелязва IB Хлебников ", това се обяснява както с факта, че езикът родство, както и факта, че речникът определя някои подсистема, в която единиците са свързани един с друг." Примери за изолирани думи могат да бъдат следните: английски. момиче, лошо, имайте това. Krieg.

4. Заемите са доста многобройни в съвременния английски език. Във всеки език в определен период от своето развитие на броя на кредитите се определя от характера на контактите на носители на езика с носители на езика на други езици, или на влиянието на чужд език култура. Някои слоеве от заемки са общи за германски езици. Например, контактите с Римската империя на континента и въвеждането на християнската религия са оставили следа в германските езици. По-специално, военната сфера е назаем няколко думи: латинската дума. кампуса "военен лагер", той. Кампф, инж. лагер. От областта на търговията и някои думи са взети назаем, например, шир. Понто, това. Пфунд, инж. лири; Шир. о # 299; бр това. Wein, инж. вино.

Трябва да се отбележи, че в древни германски езици проникнала заеми от келтски езици, като например келтите. gaison "копие" него. Гер, инж. чесън ( "подобна практика"); Келт. г # 363; бр "укрепено място" него. Zaun "ограда", инж. гр. Въпреки това, най-голям брой заемки в староанглийски са били получени от латински.

На английски език, има редица думи, образувани с помощта на заемни и изначалните основи. Например, думата за ядене се състои от вербална стволови да ядат роден произход и суфикса състояние, взети назаем от французите.

Скандинавски лексикален заемане на английски език, са от различно естество. Скандинавските заеми принадлежат на различни семантични зони. Сред тях са думите, свързани с областта на публичната администрация, военни термини и т.н. и вътрешен характер на словото, което, от своя страна, има предимство. Някои от тези думи е заимствана обратно в староанглийски период, например, съпруг, небе, колега, прозорец, грозен, грешно, умират.

Често, когато се влиза в скандинавски език дума, отговаряща измести староанглийски думата, която до този момент е бил често използван. Пример за това е стар английски глагол niman "Обърнете", която в периода дума Близкия английски се измества т # 257; кен <сканд. taka ‘брать’.

Най-впечатляващото доказателство за дълбокото проникване на скандинавските лексикални елементи в английски език е на официалните думите заеми. Трябва да се отбележи заеми лично местоимение третото лице множествено число те (им, да ги) <сканд. Þeir. Скандинавскими заимствованиями являются также союз though, предлог till, наречие fro, сохранившееся в сочетании to and fro.

Трябва да се отбележи, че скандинавски заемите е толкова тясно свързани с древната англосаксонската дума, която често е трудно да се определи какво трябва да правим - чрез заеми или семантична промяна на английската дума, която е причинена от скандинавски влияние. Пример за такава промяна е думата мечта, в която формата на англичаните, но смисълът е очевидно, скандинавски произход, както в староанглийски думата означава "празник", "радост", а стойността на "сън", "мечта" е характерен само за скандинавските езици ,

Привличане на средства от скандинавски езици доведе до образуването на скандинавските и британски етимологични дублети. Това се случи в случаите, когато запазен както етимологически паралелни лексикални единици - скандинавски и английската дума изначалната. Разликата между скандинавския и английския форма на думата, използвана за семантична диференциация, в резултат на което се образува две отделни, макар и етимологически идентични думи. Примери Скандинавските и Британските етимологични дублети лексикална единица могат да служат риза, която е английска дума за свързване на прехода SC> ш, полата и думата с типичните скандинавски езици подпорни свързване SK.

Абориген английски думи са склонни да имат етимологични дублети и други германски езици, например. Инж. къща - него. Haus, Гол. Huis, NOK. HUS, шведски. HUS.

Заемът от скандинавските езици, не само доведе до приключване на речника на английски език, но също така и по специален начин влияе на "старите" дума състав. Това влияние се изразява, от една страна, изместването на редица думи или променят своите ценности, а от друга - при формирането на етимологични дублети и синонимни двойки.

Първият френски заемите се появява в английски преди нормандското нашествие, но най-голямо влияние върху френски английски речник ефект в XIV век. Френски думи, за разлика от скандинавските, привлечени главно от висшите слоеве на обществото и са така наречените "аристократичен" характер, тъй като те отразяват интересите, вкусовете и живота на аристокрацията Норман. Сред тези заеми са думи, означаващи феодални заглавия; Думата на публичната администрация, правосъдие, съдебната, военните, и ежедневието на феодалния съд; думи, свързани с музика, литература, изобразително изкуство; думи от областта на градските занаяти; думи, свързани с религията. Ето някои от тях: император, барон, главатар, правителство, правосъдие, съд, осъди, битка, удоволствие, отдих, вечеря, говеждо, овнешко месо, цвят, шивач, религия, благотворителна организация, молитва, светец, и т.н.

Заемът от френския език е довело до образуването на редица английски англо-френските етимологични дублети. Произход и източници на тези дублети са различни. Редица от тях формира въз основа на общия индоевропейски лексикален слой на езиците, германски и романтика. Примери за това са такива двойки като дн. монах <ср. англ. frere ‘монах’ <ст.-фр. frere <лат. frater.

В резултат на това явление на множество френски заеми на английски език, в много случаи е имало и френски-английски синонимни двойки, които се различават в смисъл, или използване, като в последния случай придобиване стилистично оцветяване. Френски думи често са по-абстрактни, книга характер, например, стилистично неутрална глагол започва и съответния френски започват да текат заеми, типичен за официална стил; кораб и кораб (на съд от всякакъв вид), и т.н. Лексикално влияние на френския език се усеща в усвояването на редица дума за изграждане на облепва, например, отново, -able, -ess, -ment.

В резултат на промените, които са настъпили в Близкия английски период, лексикалната структура на английски език се превръща в смесен характер, което е основна разлика от речника на староанглийски.

Латински, испански и други привлечени средства

Огромно влияние върху английския език на новия период е времето на развитието на капиталистическите производствени отношения в Англия. Остаряло остави голям брой думи, означаващи предмети и явления, съществуващи в развитието на феодализма период. Поради да пътуват до далечни земи британците изпълнени с множество нови елементи за тях. В резултат на това европейците усвояване тези теми език на новия период са добавени няколко нови думи. Доказателство за това са английските думи като тютюн, домати, картофи. Поради особеното значение, което имаше Испания в XVI век. Много от тези думи влезе на английски език с помощта на испанските, и поради това имат специфичен звуков дизайн.

Трябва също да се отбележи, че по-задълбочено проучване на класическата древност, развитието на философията и естествените науки е довело до появата на нови обекти, понятия и характеристики, за които наименованието на английски език по това време не са имали лексикални средства. В резултат на това, което е довело до влизането на езика на значителен слой от латинските привлечените: годишен, сърдечно, лунен, слънчева, леден, фригидна, брутален, екстериор, интериор, да се натрупват, за да се сблъскат и т.н.

Лексикално състав на английския език през новия период на развитие е обогатен със заемни средства от XV напредналите страни езици - XVII век - италиански, испански, холандски и руски.

Италиански заеми, свързани с Ренесанс, вижте най-вече в областта на музиката, изкуството, архитектурата, литературата, например, цигулка, опера, ария, дует, стенопис, макарони и др.

Испанското влияние върху английския език е особено забележим във връзка с откриването на Америка. Сред думите, заети от испански, има и определен брой думи от различни езици американски туземците. Испанските Примери заеми са както следва: армада, банан, перчене, товари, кану, шоколад, пура, корк, царевица, Negro и др.

През XVI - XVII век във връзка с развитието на политическите и търговските отношения между Русия и Англия, на английски език се обогатява от значителен брой руски думи, свързани с живота в Русия, които отразяват особеностите на управление и връзки с обществеността, на система от мерки, валута и т.н. По това време тя е заимствана думи като болярин, казашки, цар, Алтън, рублата, верста, poud, водка и др.

В по-късен период, когато Англия се превръща в мощна колониална сила, на английски език, проникваща думи на езиците на американските индианци, коренните жители на Австралия, Южна Африка, Индия и други. Тези думи показват характеристиките на живот на местните племена, имена на местните животни и растения, най-различни продукти и и т.н. Примери за такива думи са цървул, индианка, тобоган, вигвам, бумеранг, кенгуру, баобаб, зебра, Брахман, кашмир, бунгало, бамбук и др.

В езикова литература по заемите в съвременния английски език, съществува усещането, че германският дълг съвсем малко, и че тяхната роля е незначителна, но от гледна точка на семантиката, тези заеми обикновено са представени от научна гледна точка и в по-малка степен - на реалностите. Въпреки това, в речника Робин Knapp, публикувани в интернет, включени 191 единици на германските заеми. Тези думи са като на немски език в произхода и източника на заеми. Морфемното състава на повечето срещащи единици включва не само на немски, но английските версии или на съответствието, например Diener / deaner (Diener "слуга", "човек-на-всички-работа в лаборатория"), doubleganger (Doppelgäпръст "призрака на жив човек", "двойна") и т.н. Тези факти показват, че усвояването на немски данните за дълга в морфологичните, фонетичните и графични планове.

Може да се обобщи, че думите за дълъг период от време, взети назаем от различни езици, в резултат на търговия, научни, военни, културни и други контакти, а оттам и заеми се третират като различни обектно-ориентиран, и се използва в различни функционални стилове.

Думи, които са взаимствани от няколко езика, наречени международни. Понятия, предавани от такива думи са много важни за процеса на комуникация. Повечето от тези думи в европейските езици - латински и гръцки произход; Сред тях са имената на науките: философия, математика, физика, химия и т.н. от областта на изкуството думи се отнасят и за този слой, например, музика, театър, драма, трагедия. Слоят включва и международна политическа лексика термини: политика, политика, революция, за напредъка, демокрация. В сферата на науката и технологиите, свързани с думи като телеграфия, телеметрия, радио, асиметрия.

Някои международни думи са преместени на различни езици от английски: футбол, бейзбол, хокей, крикет, ръгби. Имената на някои от най-екзотичните плодове и храна също са интернационализирани: кафе, какао, шоколад, банан, манго и т.н.

Международни думи имат относително същото произношение на различни езици, както и техните стойности са разбрани от хората, участващи в комуникацията.

Въпроси към семинарите:

1. етимологията на двата под лингвистиката.

2. Етимологията на речника на английски език.

3. скандинавски заеми.

4. Френски заеми.

5. испански, латински и други привлечени финансови ресурси.

6. международни думи.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!