ПредишенСледващото

Пакистан и Афганистан, този отговор беше даден на искането на активист на човешките права Уфа Николай Shvetsov Институт за история, език и литература RB.

Думата

4. собствени имена съставляват голяма част от така наречените непреводими думи, предадени от един език на друг в един и същи материал (аудио или буквално) форма, в която те се използват в езика - източници (AV Superanskaya собствени имена в чуждоезикова среда а / / Toponomastika и транскрипция -. Наука, Москва, 1964 - П. 35).

Подобно на други облепва назаем (например, -ing в английските думи) в чужди езици думи, тя не подлежи на превод.

6. От правна гледна точка, следните точки трябва да се подчертае, свързани с въпроса за изпитване:

5) Законодателството създадена на името на географския обект е определено задължително. (Ръководство за събиране и създаване на географски имена на топографски карти и планове. GKINP 13-42-82. Задължителни за всички предприятия, организации и институции на главния офис за геодезия и картография по Министерския съвет на СССР. Одобрена от ЦУ на геодезията и картографията под СССР Министерския съвет. - М. Science, 1985).

Във връзка с гореизложеното, на името на Република Башкортостан, е официалното име на Руската федерация, е правно залегнало в Конституцията на Руската федерация не трябва да бъдат преведени на руски език.
Институт за история, език и литература, Уфа науката.

Получава се от Alexey Новиков, Ufa

Според проучването, Уфа вестник, проведено в една от публикациите, по-голямата част от читателите са били в полза на провинция Уфа:

Думата

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!