ПредишенСледващото

Open Close "Lingvotek"

Превода "Lingvotek" с право може да се разглежда като международен. В продължение на 12 години ние сме се извършва повече от 50000 поръчки за превод за корпоративни и частни клиенти. Ние ценим нашата репутация, така че максимално внимание към качеството на нас преводи. Ние работим само с опитни квалифицирани преводачи. Нашият екип се състои от 30 постоянни преводачи и над 1000 високо специализирани професионалисти. Покритие на езиците, с които работим, са наистина впечатляващи: 285 основни езикови двойки. Основни езици:

Повечето rastrostranennye предмети / езикови услуги по заявка:

Над 500 клиенти в цяла Русия ни препоръчват като надежден партньор:

Ние предлагаме най-добрите в руския пазар на преводачески услуги
съотношението на цена и качество

Изтеглете търговска оферта

Изчислете цената на превода на текста

Поканете ни
за участие в търг

Агенция за превод "Lingvotek" премахва езикови бариери. Ние ентусиазъм ние се ангажираме с изпълнението на тестовите преводи, както и всички съвети относно прехвърлянето и регистрацията на юридически документи, можете да получите, като се свържете с нас във всеки удобен начин:

Svyazhitest нас


Русия, Москва, ул. Butlerov, 17 метро Калуга

* Проверете с управителя

Предимствата на нашата агенция:

гъвкав и интегриран подход

най-високо качество на преводаческите услуги

Стриктно спазване на сроковете

Център за преводи Lingvotek - Това е най-добрият в агенцията Централна руски превод от гледна точка на цена и качество!

Английски и руски език. Ако не се предприемат, то поне ВРЪЗКИ

Пристигане в Америка, ние сме изправени пред редица предизвикателства, но най-големите проблеми, с превод на английски език. Един от най-болезнени от тях - на проблема с език. Младите хора се учат езици достатъчно бързо, и тези, които са по-стари, не може да го научи добре за останалата част от живота си. Някои песимисти твърдят, че те като цяло не мога да си спомня една дума на английски език. За тези страдащите, имам добри новини. След като в Америка, видяхме повече от 4000 думи на английски език. Тази цифра е трудно да се повярва, но аз съставили речник на често срещани думи и корени на руски и английски език, както и броят на редица от тях.

За учащи по английски език такава лексика - цяло богатство, само трябва да бъде в състояние да го използвате. На английски език почти всички от тези думи не са, както на руски, така че те са по-лесни за учене и запомняне в писмена форма, а след това се научи да произнася правилно и се разграничи от ухото. В допълнение, трябва да се помни, че много от думите имат различни значения.

Познати думи на английски език на всяка крачка. Хайде да отидем, например, до магазин за хранителни стоки. Думи като мляко, сол, бекон, разбира се, не се нуждаят от превод. Думи масло и хляб на руски език не е налице, но те са обединени в позната дума "бургер". Ние се разшири нашия списък: кафе, шоколад, bisquit, банан, лимон, зехтин, домати, водка и най-малко три дузини от най-популярните думи по темата на храните.

Не търси превод на думата, ние непрекъснато да отговаряме. Например:

Аз дадох една дума за всяка буква от английската азбука, както и техните писма до някои - няколко стотин.

Възниква въпросът: защо на руски език има толкова много чужди думи, както и дали те могат да бъдат разглеждани като чужд?

В спомените си, художникът Юрий Annenkov води разговор с Евгений Замятин. Annenkov попита защо роман на Платонов "We", пише думата "шифър", вместо "номер".

- Така че това е - не е руска дума - каза Платонов - не е задължително да наруши. В latynski - numerus, Италиански - Numero, в anglitski - брой, Немски - Nummer. Къде е руски? Когато "за" тук? Нека да разкрие руски речник. Е, тук, нека да видим, където руски корени тук.

Не мога да се съглася с великия руски писател. Всички "чужди" думи, които той списъци, вписани на руски език и е неразделна лексика правят. Без тях на руски е просто невъзможно да се говори, но всички опити да се замени "галоши", за да "mokrostupy" завършват с нищо. Nation избира кои думи е по-добре да се използва.

Заемането на думи от един език от друга - ефективен начин да се обогати речника на всеки език. Тези думи не могат да се считат за чуждестранни. Вземете за пример, една и съща дума "номер". Във всички европейски езици, както и на руски, то идва от латински и получи от гръцки на латински. В основата на това се крие още по-древен индоевропейски корен. На какъв език е и своята, и в която - чужд?

Всички думи на езика, използвани за да бъде някъде в своето падение, и това се отнася за всеки език. Това явление може да се сравни с населението на Америка, който се състои от всички имигранти, с изключение, разбира се, индианците. Но те дойдоха тук, преди само няколко хиляди години.

Присъствието на руски език на голям брой "чужди" думи по никакъв начин не е обидно за него. Това е нормалният начин на развитие на всеки език. Например, римляните завладели по-древната гръцка култура и, следователно, Латинска включени много гръцки думи.

Или да вземем една и съща англичаните. В V век Великобритания завладява англосаксонците, носейки със себе си германски език, което във Великобритания е бил повлиян от местните келтски езици и латински, с оставащото време на Римската завладяването на Великобритания. Така че е имало един стар английски. След това, в XI век норманите завладяват Англия, и стари френски стана официален език на страната. Ситуация, при която управляващата класа, а зад него и прост градските жители говорят френски, и жителите на селските райони продължиха да използват старата версия. Постепенно от сливането на следните езици е разработила нов английски език, в който половината от думите френска произход.

Аз съм запазил спомена за онези времена, когато селяните наричат ​​своите животни на английски и касапи в месото на тези животни, наречени на френски език. В съвременните английски домашни животни и месо от тях се наричат ​​с различни думи: крава - говеждо месо (крава - говеждо месо), свине - свинско месо (свински - свинско месо), (овце - агнешко) (агнешко - агнешко), кокоши - пилешки (пиле - пилешки).

В по-късните векове, англичаните да общуват с други хора и те са приели много от думите, които ще бъдат обсъдени по-нататък. По този начин, на английски език, не по-малко "чужди" думи, отколкото на руски.

Нека се опитаме да следвате главния път на възникването на общи думи от руски и английски език.

1. И двете от тях спадат към индоевропейската семейството на езика. Поради това, с толкова много думи и на двата езика се намират корените на тяхната обща древна праезик. Тези думи не са били взети, те първоначално са били споделени. Ние често се чудя какво е "роден" руски думи са намерени и на английски език. Например:

  • да бъде - да бъде
  • нос - нос,
  • гъска - гъска
  • яде - яде,
  • чело - челото
  • мошеник - кука,
  • победи - победи,
  • бузата - бузата,
  • вдовица - вдовица
  • говорим - да се тълкува,
  • брада - брадата,
  • поток - прагове,
  • вземете - ограби,
  • сделка - сделка
  • пастор - овчар, пастор,
  • 3-3,
  • Дейл - Дейл, долина,
  • сергия - сергия.

Както и имената на роднини: син - син, брат - брат, сестра - сестра, майка - майка, дъщеря - дъщеря. Кратки думи "майка" и "дъщеря", използван да има на руски език, както и на английски, наставката "ер", която е запазена в множествено число и във всички случаи, с изключение на именителен (майка, дъщеря).

Думи с общи индоевропейски корени в руски и английски език са много, но често е трудно да се определи, думата влезе в нашия език от древен прабългарски или по-късно премина от латински или гръцки, също са индоевропейски езици.

2. Най-голям брой общи руски и английски думи, получени от гръцки и латински корени. През Средновековието, Латинска е международният език на учените, през него всички европейски езици преминали голям брой думи, които са се превърнали в международен. Почти всички терминологията в областта на медицината и други науки, идва от латински. Руският език е много латински думи, въведена Ломоносов. Преди него, не е имало руски думи за такива понятия като куба, квадрат, сфера, елипса и т.н.

Като нови думи са задължителни за наука и технологии, за да опише новите явления, предмети, понятия. Обикновено нова дума, образувана от латински и гръцки корени. Така че има нови латински думи, като антибиотик, бактериофаги, синхротрон и стотици други, които са просто стават международни. Такъв процес на формиране дума продължава.

3. Много често срещани думи, падна на руски и английски език от други езици. На първо място е, разбира се, е на френски, който през миналия век е казал, всички руски благородство. От тях на руски език е преминал много френски думи. За голям брой френски думи на английски език, което вече казах.

Много думи, включени в международния използването на други езици, и те станаха нещо обикновено за руски и английски език.

Класическа музика е създадена в Италия, където концепцията за основните елементи и изразните средства на музиката, на името на своя жанр, темпо и т.н. Тя се възприема от всички европейски езици: оперна ария, бас, баритон, адажио, Andante и т.н. От италианската дойде думи банката, банда, екипът, архипелаг, казино и др.

От испански език се превърна международни думи като Armada, казарми, кашалот, клика, хамак, ураган, фламинго. Когато испанците завладели американските колонии, като бяха поискали от местните жители и се връчва на редица други езици думите: какао, шоколад, пура, торта, пума, лама, кайман.

Много думи попадат в европейски езици от арабски, най-вече чрез латински. Сред тях - алгебра, алкохол, химикали, азимут, кафе, лимон, еликсир, факир маска, цифра, зенит. От арабската настъпили много астрономически условия, както и имената на някои звезди. Думата "адмирал" идва от арабски "Амир ал-Бахр" - господарят на морето.

На английски и руски език, включени в Библията са еврейските думи като годишнина, лазарет, хипопотам, херувим лотос.

Отделните думи преминали на руски и английски език от други езици: диван - от Турция, шал и павилион - от персийски, бард - от Селтик, гулаш - от Унгария и т.н.

4. Четвъртата група се състои от думите на прекия обмен между руски и английски езици.

Сравнително руски думи на английски език, ние казваме, че е трудно. В речника на американския език Уебстър показва такива руски думи като супа, палачинки, балалайка, Атаман, банда, droshky, и други. Но това не е ясно колко са наистина влезе в английския език. Някои примери могат да бъдат сигурни. Бистро дума в речника, се нарича на френски, но ние знаем, че той бе доведен до Париж руски войници през 1814. Астрахан на английски език, наречен Астрахан - по име на руския град Астрахан, където, както изглежда, донесе тези кожи. Във всеки магазин за алкохол, можете да си направите широко разпространена дума водка.

През последните няколко години, на руски език е буквално наводнен с огромен брой нови думи на английски език - като търговец, убиец, брокер, маркетинг и т.н. Животът в Русия се променя бързо, има нови икономически отношения - пазарната икономика. За да се опише новите концепции, необходими нови думи, и те са дошли от английски език. Въвеждане на английски думи също допринася за широко използване на компютри, тъй като всички терминологията в тази област - англичаните.

Много писатели са да издава алармен за запушването на руския език на чужди думи. Въпреки това, този процес е безполезно да се противопоставят и да не се страхуват от него. Език - един жив организъм, тя ще се извари някои от най-новите думи и ги превръщат в свой собствен, а останалата част се изхвърля.

Заедно с реформите на Петър I на Русия донесе прилив на думи от европейски езици. Времето минаваше, а много от тези забравени думи, език не ги приема. Опитайте се да отгатне какво kamerir думите, rentmeyster, фюжън, gevaltiger. И други нови думи след това влязоха в руски език, като например събрание, на прокурора, в проспекта, комисарят и колеги. Надяваме се, че в момента на руски език, за да се справят с притока на чужди думи. С течение на времето, ще видим, (който оцелее), някои от най-новите думи наистина дойде на руски език. Речникът имам тези думи, все още не са включени.

При формирането на речника, бях изправена пред един много интересен пример за често срещани думи, които са подходящи за графата "Защо казваме така."

1. хулиган дума - побойник - англичаните. Живях в Лондон, един ирландски семейство с това име. Заради поведението не е съвсем достоен за името си, се превърна в домакинството дума и дори премина на други езици.

2. Думата галиматия - глупости идва от жаргона на френските студенти от XVI век. Това означава нещо като "научи петела" или "кур-наука."

3. руски думата "Авраам" произлиза от екипа на английски над всичко - всичко на горния етаж.

4. Едногърба (едногърба камила) - едногърба камила. Бях сигурен, че тази дума изток. Оказа се, че той е на английски език, като се основава на корен индоевропейски. В гръцки и латински означава dromas - тичам, бегач. Разбира се, едногърба камила - най-добрият бегач сред всички животни. Същият корен е част от летището, пистата и т.н.

5. Руската дума "градината", както и на английски оградата идва от латинската корен Palus - дял пръчка.

7. Английската дума идва от холандски алкохола пиянствувам и означава - алкохолна напитка да се напие пиян. Следователно Руската дума Бъз, Бъз, Buzoter.

8. Такава често в Русия ружа цвете се нарича в Латинска малва, и на английски език - слез.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!