ПредишенСледващото

Това е удачно да покаже какво ще се случи след това: един въпрос, удивителен знак или стандартна оферта. Налице е прагматизма на испански. Има също бях извършена и че испанците поставени прилагателното след съществителното. По този начин, ние първо се запознаят с този въпрос, и едва след това какво е то. Това е доста логично. Винаги съм чувствал неудобно начина, по който трябва да се направи на английски език. Там, първо трябва да прочетете целия изречение, а след това всички имат в главата си, да разбере смисъла на превода от края. Така че този начин на мислене на испанците. Смята се, че това се дължи на южния темперамент, който е различен от манталитета на Северна Англия.

Испанските хора - много емоционален и темпераментен. Испанските стихове се четат с душата и израз. Характерно е и емоционално се чете не само измислица, но дори и новините.

Обърнат признаци ¡¿и в началото на предложения съществуват, за да преминете към разбере как емоция трябва да прочетете това или онова предложение и за какво да се подчертае.

Испанците имат много необичаен въпрос и удивителен интонация. Така че те предупредя читателя по-рано.

Това е много удобно за чужденци, най-малко в сравнение с немски испански. Предложението на Германия за четене на, да се превежда това, а след това в края на роял в храстите - подвижен приемник в края, което коренно променя целият смисъл.

И между другото, обърнатите знаци на испански, не винаги е било така. Те се появяват само в края на ХVIII век, а не веднага се включва в литературния език.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!