ПредишенСледващото

Защо съм сам превежда и печатни книги на Стивън Кинг

Защо го правим?

Защо съм сам превежда и печатни книги на Стивън Кинг

"Момче робот Човешкото с крака."

"И отговорността ще падне върху мен, ако нещо се обърка."

Това звучи като че Weber King - това е крал на Руски за обикновения читател.

Защо съм сам превежда и печатни книги на Стивън Кинг

Когато мащаба на проблемите, стана ясно, лоша крал трябваше да спасява. Всички коментари Вебер отговорили (и отговаря досега) е много агресивни и нетактични, недостатъци не искат да се забележи, и цялата работа на грешки скрининг отдавна рамене феновете King самите. Всичките му преводи той първо принудени чрез така наречените "проекти" на най-големия руски език, посветен на творчеството на крал, където най-верните фенове proofreads груби материали и правила за граматика, правопис, превод и значение грешки. По-скоро се опитват да редактирате - Вебер игнорира много. Но се оказва, все още е лошо, така че трябва да вземе нещата в свои ръце и да се прехвърли. Резултатите могат да бъдат намерени в интернет, всеки може да сравни качеството. Смея да се надявам, че нашата версия е малко по-близо до реалността. Миналата година дори отиде малко неудобно, когато "Аргументи и факти", изглежда, се е обявила за ранно излизане руски език превод на "Country радостта" ... илюстрира преминаването му на нашия превод. Когато, между другото, в превода на Вебер премахна почти всички от специфичния справедлив жаргон, с когото сме в момента в "Joyland" хубави namuchalis.

Това щеше да е тук все още се интересува: в нашата страна, крал - и не само него - лошо проблем не само от гледна точка на превода. Също така е лоша хартия, шрифтове подъл, отвратителен дизайн и отвратителен цялостното качество. Така че това се е случило, тъй като същите тези деветдесетте години, когато AST издателска къща, която притежава правата на рускоезичните краля обсипани броячи странни старите пиратски преводи без да се притеснявате, разбира се, за който и да е качество. Cover, оформление дизайн - който след това се грижи? Но времената са се променили, и издателска дейност - не: все още е само подходяща публикация на Краля на руски е ниска циркулация "лукс" издание на романа "Доктор Sleep", която във всички отношения отговаря точно на обичайната американското издание на романа в твърди корици.

Текст: Сергей Dumac

  • В пресата изтече информация за това какво се случва, за да заснеме Джим Джармуш Fuckborough PD Kolbridzha - един от най-луд, закачки и пълни сатиричните романи на ХХ век. В момента, ние знаем, че само в главните роли ще бъдат премахнати, Бил Мъри и Тилда Суинтън, а самата картина е все още на етапа на работа със сценария.

  • навигация в публикациите

    Свързани статии

  • Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!