ПредишенСледващото

Докато езиците и свързаните с тях, не всички думи имат обща основа. Точно като например, думата "червено" в българския език малко разсейващи, както и на други езици, което означава "красив", а червеният цвят се използва за да получите името "Red" (Бел "Chyrvony" украински "Red", на български език..: . "червей", сърбин. "Червен", chesh. "Červený" етаж ". Czerwony" и т.н.).

По същия начин, в германските езици. Всеки език след отделяне от praosnovy език върви по своя път с хора-превозвач, както и някои от думите в процеса на изчезване, има нови, някои от тях са промяна на стойността им. Има много различни процеси. В резултат на това, ние получаваме най-различни имена на един и същ обект или понятие.

Немски прилагателно шварц (черно) е свързано с една и съща прилагателното в други германски езици (niderlansky "Zwart", фризийски "зъл", norv.nyunorsk "Svart", дати. Norv.bukmol и "вид", исландски "svartur") и идва от protogermanskogo дума * swartaz, което означава "черен". На английски език, има и произтича от него мургави думи - "черен", "черен" и остаряла гибелен (swarth) - ". Черен" "тъмна", "тъмно", тъй като в някои британски диалекти и сега означава,

Английската дума черен (черен) идва от думата protogermanskogo * blakaz, което означава "изгоряла". Холандският пример е думата blakeren, което означава "да изгори", "изпържи".

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!