ПредишенСледващото

В началото на ХХ век. Ирландия, обхванат от вълнения. На работниците и селяните се борят за независимост от британските единици, предназначени да потуши бунт в Ирландия. А чувство за дълг и любов към родината си Деймиън насърчават да оставите успешна кариера като лекар, и заедно с брат си Теди да се включат в свирепа битка за свобода.
След първия бунтовник победата, британските власти са стигнали до извода, че е време да спре кръвопролитията. Но страната ще се изправи пред ново предизвикателство - на гражданската война, когато братята, наскоро се борили рамо до рамо се намират от двете страни на оградата ...

хвърли

Когато направите превода на филма, след това изберете най-подходящата zvuchanie.Veter ниви Ечемик. Да, това звучи добре и дори, ако погледнете, много филмови заглавия не съответстват на преводите. Съветва prosledit.Naprimer филм Пари разговори с Крис Тъкър е буквално преведено Пари преговори, и превода на известния превод на филм парите говорят vse.a много такива примери. Така че не се съди все още не чете филма на базата на името, или по-скоро нейният превод.

Какво, nafik ", естеството на север." Дъблин се намира на географската ширина на Москва, Минск, Берлин. интересен филм, обаче - въпреки липсата на характера на "Севера".

София, Минск, Берлин. Да, на юг, на юг. всяка зима да се срещнат на слънце или хранене в Москва.
ако не бяха толкова дяволски ядосан, още повече, че Ирландия е все още ет север

Когато направите превода на филма, след това изберете най-подходящата zvuchanie.Veter ниви Ечемик. Да, това звучи добре и дори, ако погледнете, много филмови заглавия не съответстват на преводите. Съветва prosledit.Naprimer филм Пари разговори с Крис Тъкър е буквално преведено Пари преговори, и превода на известния превод на филм парите говорят vse.a много такива примери. Така че не се съди все още не чете филма на базата на името, или по-скоро нейният превод.

Аз не говоря за филма и за качеството на превода. За мен превод е много често определя окончателното му впечатление от филма. Така че аз се опитвам да гледам филми на английски език на оригиналния език, въпреки че има някои филми, които ми харесват, за да гледате на руски, само защото на добър превод.

Един добър превод - това не е нарушаване на първоначалното значение за "правилния звук". Пари преговори - това е идиом, на словото, чиято стойност не се определя от отделните стойности на съставните си думи, като "шоу каша." Идиоми не се превеждат буквално, и те са избрали подходящ еквивалент на език, който често изисква изключителни познания и на двата езика.

"The Wind ниви ечемика" - очевидно не е идиоматичен израз, а може би сравнявайки живота на обикновените ирландци с ушите ечемик, който се поклаща на съдбата-вятъра. Ирландия е известен със своята бира и ечемик - е една от основните съставки на изготвянето му. Не е изненадващо, ако ечемикът се възпроизвежда (играеш?) Голяма роля във всекидневния им живот. Хедър се свързва преди всичко с Шотландия.

сюжета на филма е много подобна на предишната работа Лоуч - "Земя и свобода", но все още се чувстваше съветника.

Ако някой изведнъж научава английски език от заглавието на филма, имайте предвид, че ечемик - ечемик е. Хедър на английски език ще Calluna.
Мога да си представя качеството на литературния превод на филма.

Въпреки това, ще се съгласите, "вятърът - линг" звучи много мелодично. "The Wind ниви на ечемик, че" би било просто ужасно.

че сте се спори.
Ечемикът е преди всичко най-любимата храна на прасета. и мазнини от тази вкусна и им мини-ферма nezhnee.na Пазя прасета, и знам какво говоря.

Просто не всички хора мислят и причина разумно.
всички

Интересна идея, както и самата ирландската история, но филмът е малко по-суха и не е напълно отворен. Краят на недовършени, очаквайки, придружаващ исторически текст, би било логично за този жанр, и отиде заглавия. Като цяло, можете просто да погледнете!

това е истински филм. за един неприятен измишльотина - гражданска война. място, време, знаци подвизи и врагове са вторични, тази пяна инкрустация. Война - основната злото и филм нещо, robyaty, ужас.
гледате и да знае какво дава златни Кан.

Ако някой изведнъж научава английски език от заглавието на филма, имайте предвид, че ечемик - ечемик е. Хедър на английски език ще Calluna.
Мога да си представя качеството на литературния превод на филма.

spasibki, но аз наистина имам нова дума щеше да си спомня. като "Хедър". Да, но сега само на 2 нови думи на английски език, което знам.

Отличен филм, дори и наляво, за да споделят дискове, въпреки че никой не гледа по време на работа, хората не се интересуват безплатно

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!