Публикувано от Andrey1978
Ако преведена себе си, сложи подписа трябва да-си, а не някой друг.
Както ще преведат докове, без да знае езика, бих посъветвал да се свържете с агенция за преводи, ще направим с високо качество на превода и запечатани от тази институция.
Да, не, на езика, който някак знам на Кр. Както аз мисля, капитанът на превода. Все още не е преведено, тепърва започва, благословението на форума много проби.
Просто много теми, където спор изразът "sertefetsirovanny превод", по-специално за Варшава. Но за Москва, аз не съм намерил, както и много скари, които се превод, и всичко мина добре. Затова исках да знам, ако те са били прехвърлени, независимо дали те сложи подписа си под превода? Просто показва, че хората отиват на форума, в лично право не искам да ги пиша, ние можем да реагират веднага, така че в аналите на историята запазени
- дял
- Споделяне на този пост на
- кикотене
Публикувано от DreamCatcher
Всичко зависи от посолството. Разбирам, че някои признават преводите, направени от въпросното лице (самият жалбоподател, съпруг (а)), а други - не. За някои посолства трябва нотариална заверка на подписа на преводача, за други - не. Най-сигурният начин - да се отнася към определена посолство и да разберете. В краен случай на външен вид във форума на опита на интервюто в определена посолство, обикновено има хора пишат колко и какви документи са готови.
Посолство - Москва. Да, вече съм писал. Чакам отговор.
Току-що гледах интервюто мина, nekotonye хора пишат "прехвърлят себе си." Тук бих искал да разберете повече.
- дял
- Споделяне на този пост на
- кикотене
Re: Проби от преводи на документи
- дял
- Споделяне на този пост на
- кикотене
Re: Превод на документи.
Моля да ме извините - физическа култура - физическа подготовка. Благодаря ви много! Много полезна.
- дял
- Споделяне на този пост на
- кикотене
Re: Проби от преводи на документи
Свързани статии