ПредишенСледващото

- Дейностите на нашата агенция за преводи фокусирани основно върху изпълнението на нуждите на клиентите и пазарните тенденции. В нашия отбор има квалифицирани експерти в почти всички активни езици в Европа и Азия, които провеждат международни бизнес дейности и междукултурен обмен. В същото време, сме специализирани в превода не само световно разпространените езици, като английски, китайски, испански, арабски или френски език, и на които се пада голяма част от поръчките. Ние считаме, че също толкова важно, за да може да отговори на евентуалната необходимост от нашите клиенти в превод от "местните" източноевропейски езици, както и японски, корейски, виетнамски, гръцки, държави, езици, Скандинавия и др

- Всички знаем, че често, когато общувате с високо специализирани теми неприятности разбиране има дори носители на езика. И за висококачествен превод на договора, технически инструкции, или който и да е друг документ, необходим.

- За да се определи стойността на китайския превод на договора, отчет или друг документ, необходим за изчисляване на размера на работата, за да разберете цената на труда за единица обем сметка и да определи дали допълнителни фактори за ценообразуване. Основен курс цена, посочена в списъка с базова цена (. Види цената на превод), обемът на работа се определя, както следва: единица обем на превода - стандартна страница се равнява на 1800 знака с интервалите ...

- Можете да независимо превежда документите в цифров вид, сканиране и ги разпознае, например, в програмата Fine Reader, и след това да извършите изчисленията.

- . Стандарт темпове на превод на френски, немски, английски, преводи испански, португалски, италиански и други европейски езици е 7-8 страници на ден, в размер на превод на китайски, японски, корейски, арабски, турски и други източни езици - 5-6 страници в ден. Изключение е текст.

- Ако се изисква изпълнението на поръчката над средната скорост на предаване по принцип се определя от пропорционалното нарастване на скоростта на работа марж.

- Минималното количество за поръчка на превод - 1 стандартна страница (1800 знака с интервалите на текста на български език), като в същото време, количество минимална поръчка е 500 рубли. По този начин, цената на превода.

- Дръжте оригиналното оформление документ е стандартно изискване при извършване на превода. А просто оформление, която не изисква специални умения на преводача.

- Първо, трябва да решите какъв тип интерпретация повече в съответствие с вашата ситуация. Очертайте задача, която ще стои пред един преводач, и ние ще ви насочат към най-подходящия специалист. Говорейки за този пример, симултанен превод - по-скъпа и сложна услуга, която изисква не само.

- Да, ние работим с преводачи не само от Москва, но и от други страни и региони. В интерес на нашите клиенти, ние можем да ви предложим с преводач в приемащата страна, като например Испания, че клиентът не трябва да плащат за пътуване и визови специалисти от Москва. Според китайския език, който е един от приоритетите на нашата агенция за преводи, ние редовно предоставяне на китайците не са преведени на клиентите само в Москва, но и в София, в Урал, в Хабаровск, Улан Уде, Чита и Владивосток, както и в различни градове в Китай: Пекин, Шанхай, Харбин, Гуанджоу, Сиан, Хонконг и Саня.

- Като се имат предвид значителните разлики в произношението на различните диалекти на китайския език и, освен това, разликата в опциите за континентални китайски и "Guoyu" (вид китайски, който се говори в Хонг Конг и Тайван), да се намери чужденец, който притежава няколко диалекта, достатъчно силно - не за всички Chinese е в процес на сила.

- Нашата агенция заедно с преводачески услуги, също така предоставя услуги заверен превод.

- Тъй като комуникацията между хората играят жизненоважна роля невербални фактори, ясно е, че е важно не само правилният превод на вашата информация, но тя представя на Вашето чуждестранна публика в най-подходящата форма. Ето защо, при създаването на сайт за чуждестранни клиенти или прехвърляне на съществуващ сайт на чужд език трябва да се съсредоточи върху навиците на чуждестранната публика, а оттам и върху тяхното възприемане на стереотипи.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!