ПредишенСледващото

Начало Статии процедура за поставяне на "Апостил" печат

Apostilling - е "Апостил" процедура печат, поема Bureau сътрудничество Превод и нотариалната кантора. Ако имате нужда от апостил документи като дипломи, като за начало трябва да се превежда на езика на страната, която посещавате, а след това не забравяйте да го уверя, на нотариус. Нотариусът има право да проверят верността на превода на документа, ако е изцяло собственост на чужд език и има сертификат, който потвърждава този факт. В други случаи, нотариусът удостоверява точността на превода, потвърждавайки професионален преводач, и уверява неговия подпис.

Въпреки това, преди да се направи апостил, следва да вземе предвид факта, че всяка страна има свои правила и изисквания за легализация на документи, включително и щамповане. За да се изяснят тези правила трябва да бъдат предварително, или лично от потребителя, или като се обадите на експертите при легализацията на документи в бюрото по превод.

Апостил на документи се извършва в няколко държавни агенции: Министерството на правосъдието на Руската федерация, в службата по вписванията в Министерството на вътрешните работи, Министерството на образованието.

Например, сертифицирането на диплома се извършва на няколко етапа. Първи превод на документа на езика на държавата, в която ще бъдат представени. Тогава нотариална заверка на превода, а след това апостил нотариално заверено превод. Апостил диплома се признава само ако всички необходими процедури са извършени в съответствие с всички изисквания. В противен случай, би било безсмислено, тъй като евентуални неточности в превода или дизайна може да предизвика отказ за приемане на документи на държавните органи.

Така че, ако имате нужда да се сложи апостил на лични документи, за да разберете дали една страна въпрос, които ще бъдат представени документите към списъка на страните, които са подписали Хагската конвенция от 1961. Ако отговорът е да, тогава документите могат да бъдат легализирани опростена схема - чрез полагане на печат.

Днес решен удостоверения апостил, документи за брак, и други лични документи. Възможно е също така апостил на документи упълномощена организация: регламенти, удостоверение за регистрация. Въпреки това, той не може да бъде на търговски документи природата апостил: споразумения, договори, пълномощни и др

Друго задължително изискване за документите, които се с апостил - документи, не трябва да бъдат повредени или развалена вид. Ако оригиналният документ е повреден или е с неправилна маркировка, заверени преводи и документ Апостил ще бъдат обявени за невалидни.

Също така е важно да се разбере, че апостил не винаги се изисква. В някои случаи, може да се направи без легализация на документи? Например, в случай, че организацията, която ще бъде изпратена на документите, не е необходимо. Между някои страни подписаха споразумения за премахване на легализация на документи задължителни.

Спешна Апостил

Обикновена процедура легализация на документи може да отнеме доста дълго време. Но ако имате нужда от спешна апостил документи, като в този случай трябва да се уточнят условията, отделно щамповане. мениджър Преводачески услуги ще ви обясня, когато правите никакви документи и за подаване във всяка страна може да се постави апостил спешно. Също така, мениджърът ще разкаже за изискванията към документите по делото и ще изчисли възможните условията на пускането спешно апостил.

Апостил - процедурата е доста времеемко и обикновено много скъпо в областта на финансите. Поради това трябва да се внимава да се избере фирма, която ще се занимава с регистрация на вашите документи. За да разберете по-подробно на всички изисквания за апостил документи, за да разберат тънкостите на процеса на легализация на документи може да бъде само квалифициран ръководен компания с богат опит в тази област.

Статии в този раздел:

превод на уеб сайтове

Законодателството се променя със завидна регулярност, а с него и на изискванията за формата на споразумения и сделки.

За да направите правилен и подходящ превод на английски или друг език, медицински текстове изисква не само професионален езикови познания, но и медицинско образование. Тези изисквания са оправдани по лекарско превод. В края на краищата на коректността на медицински текст превод често зависи правилната диагноза, употребата на наркотици и терапевтични модалности

Според метода на възприемане и разграничаване на текстови писмени и устни форми на прехвърляне. По-често е превода, което от своя страна има много характеристики, в зависимост от приложението - медицинска, финансова - правни, технически превод и т.н.

За да се гарантира, че компанията е в състояние да влезе на международните пазари се нуждаят от превод на техническа документация. Всяка сфера на икономическите дейности, свързани с необходимостта от превод на технически документи.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!