ПредишенСледващото

В нашите дни, преводачите трябва да работят с различни текстове, включително и тези, които имат маркетингова ориентация. В частност сложността на превода различни лозунги, написани на английски език. Естествен въпрос: какво в този случай е трудността? Какви са основните характеристики на превода на английски лозунги? Защо, ако е необходимо, да извършва въпросната работа, то е препоръчително да се използват службите за превод. които осигуряват професионалисти? На следващо място, ще намерите отговори на тези въпроси.

Какво е лозунг?

В момента лозунга посочен кратък текст, който ясно изразява философията на компанията, която произвежда стоки (оказани услуги). Наличието на успешен слоган на компанията, изследванията показват, че значително увеличава своите шансове да спечели на пазара, за да се повиши информираността на своите продукти и в крайна сметка - да подобрят икономическите резултати на фирмата. Ще подчертая, че тези цели са постигнати, само ако лозунга е оригинална, отговарят на очакванията на потребителите и лесно се запомня.

Вътрешният пазар на потребителски стоки, както знаем, е пълна с продукти, произведени в чужбина. Най-широко разпространение в света е на английски език - което е и причината професионалисти, занимаващи се с превод на маркетингови текстове, често трябва да се извърши локализацията на английски лозунги. Тази локализация, тъй като опитът показва - това е много тривиална задача. Трудности в този случай са разликите между български и английски език.

Някои тънкости на превода

След анализ на лозунги, съставени на руски, трябва да се отбележи, че те често се използват наложителни глаголи. Въпреки това, използването им в превода от английски не винаги е вярно. Резултатът от това използване е много дисонансно звук (като пример лозунг «Имате почивка, имат« Kit Kat-»). Много по-правилно намерите семантичен еквивалент (с препратка към дадения пример такива условия е еквивалентно на "Починете си, да се хранят" Китката ").

Структурата на английски лозунги често включват глаголи в императив форма (като се ползват, да открият, вижте, нека, вкус, да започне, и т.н.). Обикновено, преводачи, да ги замени командващ глаголи по-характерни български език (насладите, отвори, ще видите, нека, опитайте се, започнете и други). Като пример, лозунга Pepsi «иска повече» и буквален превод "Вземи всичко от живота."

Често срещана техника е използването на прилагателни, характеризиращи качества на стоката (естествени, най-добре, светли, и т.н.). Извършване на преводи, използвайте еквивалентни прилагателни български език (природни, най-добре, светли, и други).

Разкажете за всички тънкостите на английския превод на лозунги в една статия, разбира се, не е възможно. Тези тънкости перфектно известни на специалистите, отговорни за превода на маркетингови ориентирани текстове - по-специално, професионалисти, които работят в компанията "Translink".

Защо е необходимо да се прилага по отношение на "Translink", ако е необходимо, да се преведат лозунгите?

Нашата агенция работят висококвалифицирани преводачи, които:

- Те имат богат опит в превода от английски език, в това число - ориентация на текста маркетинг;
- признае значението на най-отговорен подход към превода на лозунги.

Що се отнася до нас, можете да разчитате на това, че в превод лозунги ще се отразят върху целевата аудитория със същата сила, с която тя работи върху оригиналния английски текст. Търговия на ефективността на лозунги, преведени от специалисти на "Translink", като по този начин, няма да бъдат засегнати.

Много клиенти, търгувани на Агенцията за "Translink" Превод, оставяйки благодарни отговори на нашата компания. Ние ценим обратната връзка и ние вярваме, че те са красноречиво доказателство за качеството на нашата работа.

Бихте ли искали да преведат лозунги от английски е направен най-професионално? Бихме искали да видим преведени лозунги имат върху потребителите, изразено влияние и да бъдат насърчени да купуват стоки или използват услугите? Тези цели могат да бъдат постигнати: използване на преводачески услуги професионално направен агенция "Translink".

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!