ПредишенСледващото

Какво имаме предвид под езика на културата?

Език на културата, което наричаме средствата, които позволяват на хората да комуникират един с друг се движите в пространството на културата - са знаци, фигури, символи, текстове. Езикова култура е универсална форма на отражение на действителността, която организира всички нововъзникващи или вече съществуващи идеи, концепции, както и други подобни носители на значение.

Защо ние вярваме, че проблемът с езика на културата - един от най-важните и в науката и в живота?

Големите промени, които протичат в обществото, влошаване на геополитическата (външна политика, която взема под внимание характеристиките на физическата, икономическата и политическата география) и социално-политическата ситуация, противоречията проникват наши дни са, всъщност, до промяна на типа култура. В периоди, когато "се прекъсне връзката с времето", винаги актуализирана на проблема с разбиране.

Ускорение от историята на ХХ век, а оттам и по-бърза актуализация език също допринесе за постигането на взаимно блокиране поколения.

Терминът "разбиране" се използва в два смисъла: като фактор за интелектуалното, когнитивната, но също така и съпричастие в чувство. Сложността на разбиране се дължи на факта, че възприятията и поведението се определят от стереотипите (раждането на една нова теория) - идеологическа, национално, класа, пол, формира човек от детството. Разбирането apperceptive, т. Е нова информация, варира в зависимост от корелация с това, което вече е известно, нови знания и нови преживявания са включени в системата на знания, вече е на разположение, на тази основа, има избор и класификация на материала.

Ето защо, проблемът с езика на културата - това е проблемът за разбиране на проблема за ефективността на културния диалог като "вертикално", т.е., на диалога между културите на различни възрасти, както и "хоризонтално", т.е. на диалога на различни култури, съществуващи в същото време заедно.

Най-сериозният проблем се крие в тълкуването на смисъла от един език на друг, всеки от които разполага с набор от ценности, значения и граматически характеристики. Не е случайно, в науката формира крайната гледна точка, в съответствие с които сетивата са толкова специфични за всяка култура, която по принцип не могат да бъдат адекватно превод от един език на друг. Съгласявайки се, че понякога е много трудно да се предадат смисъла, особено ако става дума за уникалната култура работи, а след това, че не е толкова безплодни опити да се идентифицират универсалните човешки понятия, представляващи психичните явления на вътрешния свят на човешката мисъл.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!