ПредишенСледващото

Както otmazyvat гарван

Не е крадецът, който краде, а той е крадец, който превежда.

Mimic руска литература е сравнимо може би само да подражава на български език. Човек никога не потопен в тих басейн на филологията, че е трудно да се повярва, че тези привидно родните думи като "Slacker" и "побойник" имат чуждестранни корени. Неизбежно се съмнявам и че "На север, дива стои сам ..." и "Какво искаш да rzhosh, конят ми ревностен?" - споразумения с немски и френски език, и да кажа: "Когато бях в пощата служи като кочияш" и "Имаше баба сив коза "- с Полша.

Western фантастика винаги е бил наш постоянен успех. Уморен от заобикалящата ни действителност, публиката се влюбва в на гостите героите във всички тези Чайлд Харолд, д'Артанян, Ам-гъл, и ентусиазирано приема да ги имитират. Естествено, много преводи са израснали корени на вътрешния почвата и, като резултат, необратимо Russified.

Особено озадачаващо изглежда почти единственото изключение е, когато новодошлият от Европа, характера на басни Лафонтен, в България не са просто студено рамо - висшето общество се срещна герой с открита враждебност. Изглежда, че е по-голям от жалко птицата беше предаден съчувствие у читателя склонни да сантименталност на XVIII век, но се случи точно обратното.

Вероятно много тук предопределен ниво на първото прехвърляне. Професор Василий elokventsii Trediakovskii без да се притеснявате за вредните последици за репутацията на характера, с присъщата си простота на първия ред, сложи цялата история:

Враните няма къде да носят сирене част от събитието ...

Кражба в Русия процъфтява от древни времена, но тук, така че директно визирам това, наистина, не си струва. В допълнение, плашещо несигурно думата "част" може да се отнася не само за отделния парче, но и да се запаси от сирене по принцип. Безброй доброжелатели веднага дешифрирани думата "врана" като "крадеца, той", построена и широкообхватна спекулации за който говореше преводач.

Цедено игривост втори ред:

На едно дърво с излитане, някои любители ... -

Това не помага - напротив, влошава ситуацията. "Някои любители." В промискуитет на гарвана, много съм виждал пренебрегването на приличие и перчене, граничеща с цинизъм. Не само това, крадец, така че все повече и свободомислещ!

Естествено, колкото по-високо светлината беше шокирана. Императрица Анна Ивановна доведе до двореца на поета и лицемерно намери противоречие в друга, съвсем невинен по смисъла на сатира продукт, публично зашлеви шамар Trediakovsky. "Благоволи да се измъкне от собствените си ръце HIH opleushinu милосърден" - една тъжна ирония, се казва в нещастника.

Следващата предприятие да извършва транспонирането на една и съща басня Александър Sumarokov, опитайте се да се вземе предвид горчивия опит на предшественика. Въпреки това, за да отрече факта на кражба на сирене не смееше, но се открива възможност да се въвеждат най-малко смекчаващо вината обстоятелства:

И птиците се държат човешки занаят.
Crow сирене кус-кус, след като твърди,
И? Oak Village.
село,
Да, но само повече или по-десятък не яде ...

Raven, както виждаме, писалка Sumarokova се превърна в един гарван. Изтънчен ход. Поетът се надявах на една жена ще извърши оглед на прощава. Имаше причина и финес от дърво: в проектиране, избор на сигурност дава характера на целостта и добрите намерения на героинята, отчасти защото дъб отдавна е смятан за символ на българската държавност.

Но много лошо шега, разбира се, играе с преводач суверенна дъб: Някой може изображение embezzler, криейки се в сянката на държавата. Някои благородници решили, че басня - камъче в тяхната градина. Sumarokova принудена да напусне Санкт Петербург. Поет умира в бедност, лов, влошено човек.

Crows отхвърляне на изображението е толкова голямо, че в общество, което се противопоставя на нея Fox евентуално да се превърне в очите на читателите почти лакомство при сортирането на медиите справедливост.

Крилов се гений да реабилитират напълно Кроу, не са били подложени на преследване в това дело. В своя превод на Иван А. той се появява пред публика с удоволствие не само блестящ поет, но и ненадминат адвокатът. Нищо чудно, при четене на речта на такива видни юристи като Plevako, Karabchevsky Urusov, неволно стигнах до заключението, че Крилов шедьовър те знаеше наизуст и говоренето е построена при стриктно спазване на неговия канон.

Представете си, получава адвокат и има дълга пауза. Публиката се ухили и го погледна с весел злоба: те казват, хладно-хладно, и сирене, тя все още .... че това ... И накрая, като че чрез силата на защитник поглежда нагоре и казва с уморена укор;

Колко пъти каза на света,
С ласкателство гнусно, вредно; но това не е кой да е добър,
И в основата на ласкател винаги може да се намери ъгъл ...

Silent отново. Съдебните заседатели озадачени, в залата - озадачени шепне. Какво е това? Къде е карал?

Адвокат между подсмихва с горчивина.

Crow някъде Бог изпрати парче сирене ... -

презрително движи пръстите си, той пада небрежно.

Не част от бележката не се кус-кус и просто нещо, просто парче, заради която дори неудобно да се повиши шум. Но най-важното, разбира се, не е така. Бог е изпратено! Виждате ли, това, което той веднага ъгъл избутва на прокурора? Струва си да се нещо, което да се противопостави - ще спечелят репутация като атеист.

Защо смърч? И не повече от това. Oak компрометиран от трансфер Sumarokova и смърч го някак си скромен по-малко предизвикателство.

Брилянтно! Тя ще изглежда, че адвокатът не пощади ответника, той не се опитва да го sugarcoat, той скрива нищо. Но това е финес, че е разхвърляно, "кацнал" съдържа също е знак за физическа слабост. Обвиняемият става жалък.

Закуската е абсолютно изпълнени,
Да pozadumalas ...

И не трябва да има остри като камшик:

И сирене - устата поддържан.

(Господа съдебни заседатели, съдия, питам аз да се обърне специално внимание на този факт. Тя е в устата си! Ако моят клиент по-внимателни ...)

На въпрос произхода на сиренето отдавна е забравена. Всички хипнотизиран слушане на адвоката ...

Така, почвата се получава, могат да бъдат засявани. Можете дори да използвате един прост преразказ на инцидента, оставяйки суха най-после:

Сиренето падна. Това беше измамник е с него.

Съдебните заседатели замислено отстранени срещата. те отсъстват за дълго, и тяхното решение с единодушие. Кроу е освободен от ареста в съдебната зала, но срещу Лисиците наказателно дело.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!