ПредишенСледващото

юридически преводи
Сътрудничество с чуждестранни фирми в България само се увеличава все повече с всяка изминала година. Много фирми, разширяване на обхвата на продажбите, да отворят своите представителства в чужбина. Също така, всеки ден на българския пазар, все по-голям брой фирми, представители на различни чуждестранни фирми. За дейността на дружествата с чуждестранно представителство, изисква високо качество на превод на документи.

Правна превод е един от най-трудните видове превод. За превода на правни документи може да отнеме само един човек, който перфектно знаят езика и има диплома по право.

При изпълнение на професионалисти юридически превод са изправени пред някои трудности.

Правна език е доста специфична. Големи архаични фрази - това е в норма за правния език. Превод на текст на чужд език, се запазва не само смисъла, но и традиционните схеми на предложенията е трудно.

Второто предизвикателство - познаването на правната система на страната, за които представителите на превода. Ето защо, трябва да направи превод само хора с висше юридическо образование, който познава тънкостите на правната система в различни страни. Не е като някаква идея за тези тънкости, намерете еквивалентни стойности българските понятия е трудно.

Лице, ангажирани в превода на документите, няма място за грешки. От погрешен превод понякога зависи от дейността на дружеството.

Експерти от ерата на компанията извършват комплексни услуги. Ако е необходимо, след прехвърлянето на всички документи, могат да бъдат заверени от нотариус. Опитните адвокати работят заедно с преводачи. Това може значително да се подобри качеството на предоставяните услуги.

Видове правни документи

Днес е възможно да се приложи правната превода на текста на следните документи:

  1. Често на чужд език трябва да бъдат преведени паспорт, работа книга, както и удостоверения за раждане, брак или смърт.
  2. Мениджърите на компанията често се нуждаят от качествени правни преводи на фирмени документи. Сред тях са търговски, съставни и документите за регистрация.
  3. За успешното приключване на споразумението с чуждестранните партньори се нуждае от бизнес плана на дружеството, както и счетоводни документи и отчети. Специалистите са готови за изпълнение на правно превод на документи и на този клас.
  4. От голямо значение за сключване сделка с чуждестранни партньори играе документация редовно договор. Този клас на документи включва самия договор, всички изменения към тях и допълнителни споразумения.

За да се избегнат грешки, корекция на всички преведени документи носи англоговорящ. Благодарение на професионализма на преводачи днес може да носи юридически преводи на документи, принадлежащи на всички отрасли на правото:

  • наказателно право;
  • гражданско право;
  • конституционно право;
  • данъчното законодателство;
  • търговско право и други клонове на правото.

Сертифициране на правни документи

Когато се работи с чужди документи често е проблем на удостоверяване на нотариус. Трудността се състои в това, че нотариусът не може да има познания за всички езици, доколкото е да се потвърди верността на превода. В този случай, в текста на документа, преведени на чужд език, се проверява преводач работи в екип с нотариална заверка. Адвокат уверява, преводач, което името на запис в системния регистър, както и преводач висшето образование.

Правна превод документ е необходим днес, не само чрез отваряне на собствения си клон в чужбина, но при отваряне на банкова сметка в друга държава. Често облагане в чужбина е по-лоялни, отколкото в нашата страна. Поради това някои компании, регистрирани в различни европейски държави или съседни страни.

Всички правни преводи, извършвани от експерти на дружеството се извършват ефективно и бързо. С превод на официален документ, включва служители, които имат опит в тази област. Правните специалисти ще извършват правни преводи бързо и като се вземат предвид особеностите на законодателството.

Нашата компания предоставя правни преводи, както за физически лица, така и за юридически лица.

Превод на правна литература за физически лица

може да се изисква прехвърляне Лица (правни) документи:

  • за допускане до висше учебно заведение,
  • когато на работа в чуждестранна компания,
  • в брак и промяна на местоживеене.

В този случай, за да превежда на чужд език трябва да е паспорт, удостоверение за раждане, удостоверение за сключен брак, различни сертификати. Също така, експерти са готови да направят висококачествен превод работа рекорд карта, свидетелство и документи за образование шофьорска книжка.

Законодателството предвижда факта, че преводът на документите трябва да бъдат заверени от нотариус и се зашива директно към самия документ. За да се избегнат каквито и да било трудности при превод и обработка на документи, е необходимо да се мисли предварително за поръчка на дубликат на правни документи. Всички копия трябва да са заверени от нотариус. Превод на правни документи се изисква дори при предоставянето на документи в организацията на съседни страни.

Превод на документи за юридически лица

Фирмите, които постоянно работят с чуждестранни партньори, изисква незабавен отговор. Скоростта на изпълнение на преводи често зависи от успеха на компанията. Ето защо, мениджъри на големи компании предпочитат да работят с едни и същи фирми. Експерти от ерата на компанията организира юридически преводи бързо и ефективно.

Повечето компании, които работят с чуждестранни партньори, се занимават с търговска дейност. При закупуване на стоки в чужбина е необходимо да се издава редица документи и да ги преведат. Паспортът на сделка, продуктови лицензи, сертификати за съответствие на два езика, необходими, за да бъдат в състояние да се проследи на чистотата на сделката се извършва

Правна превод на документи, необходими за внасянето му в съда.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!