ПредишенСледващото

Игра с език

"Полски език е същият като камбаната! Всички са наясно, един от друг! "- такива фрази често чуваме от тези, които имат да учат полски език и не стартира. Да, много от думите са сходни по звучене, но това не означава, че на езика на "същото". Polomedia избран за своите читатели 11 полски думи, които могат да въведат в заблуждение тези, които са само началото им познаване на полски език или за пръв път в Полша. Това не се случи като във филма - "Русо туристи! Изображение на морал! "

Чаша кафе с мляко

Моля ви представя една чаша кафе с мляко може да предизвика изненада nepodelnoe сервитьора. Той няма да разбере. И това не е кафето, което е в полски - Kawa (Кавала), но все пак женствен, като в саксия. Нека бъдем честни, ако иска да носят череп с кафе, вие също ще бъдете изумени. Чашата е - черепът на полски език. Czaszka (CUP) - черепа. Нормално и съща чаша, ще звучи като - filizhAnka (filiżanka) и чаша - Kubek (kUbek).

Една сутрин на зазоряване

Фразата "сутрин" по-вероятно да се възприема като носител на полски език е, че можете да получите до утре: Yutro (Jutro) - е утре. Но навсякъде звучене дума в Полша Early (Рано), от своя страна, води до затруднения за рускоговорящите - около наранявания става въпрос. Така също и всяка втора дума се произнася. Всички ранени или какво? Не. Всеки говори за сутринта. Morning - Рано (в началото). И трябва да има бъдете внимателни. Привидно логично сутрешно кафе под формата на паус - ranna Kawa - ще се разбира като ранен кафе. Сутрешно кафе - poranna Kawa. Ранен мъж - poraniony człowiek, не poranny.

Работил съм - от почивка!

Оферта "отидете на почивка" в Полша също може да доведе до объркване. Защо да отидете някъде, ако в Полша "почивка" може да бъде навсякъде. "Почивка" означава - дишане - Oddychać. OtdEh (Oddech), съответно, - дишане. Бъдете добре, в смисъл на работа - odpoczynek (odpochYnek). И това е толкова сходна.

Легнете на леглото!

За поляците звучи нещо като - ". Кача на колене върху грах" За това, което е nakazenie - мислите за него? Наистина, за такива грешки лежеше човек да спи на равенството. Именно поради тази много малка и тънка. Harsh ще спи. Всичко това е, защото krawat (Cravat) - това е равенство. Леглото ще звучи като łóżko (поляна).

Легнете на дивана!

Ние признаваме, че по-приветлив подход, отколкото сън на равенството. Въпреки че е много съмнително, че ще бъде разбран правилно. Dyval - dywan - дворец. Запазване на пода, въпреки че в Паласио, все още не е много.

Легнете на дивана

В Полша, често чуваме, че хората лъжат за блудство френска кухня - по-популярни в цял свят като закуска - канапе. Но това е така, защото мислите, че на убеждението, че езиците са толкова сходни. Поляците лежат на дивана - на дивана. Kanapa - диван. Диван - килим. А kavor в Полша реши да се съхранява в хладилник, а не да се излага по стените. Твърди странност.

Килимът на стената

Чувайки, че имате плосък върху килима на стената, а дори и във всяка стая, в Полша мисля две неща. Въпреки, че не! One: богатите си странности. И това не е, че някой осъзнава, че му Vorseyshestvo - скъпа мебел. Фактът, че на килима ще звучи и за двете Pole kawior - kAvor. А kavor означава нищо друго, освен яйца. Представяте ли си някой в ​​стените на къщата, намазани с червено, а дори и черен хайвер. Общо кич.

Този стол - седнете върху него

Бих искал да видя вашата реакция, когато лицето, че не са наранени, се изкачи стол да седне на масата. И това не е с вас, че нещо не е наред и най-вече да не го. В Полша, стол - маса. СТОЛ. Proszę siadać Na СТОЛ (Моля, да седнете на масата) - това е логично, нали? И най-важното - гостоприемни.

Вместо твърд стол стол

Тя може да изглежда негостоприемен поляка, който каза, «proszę siadać Na krzesło» - тя ще ви покаже, когато един обикновен стол. Да, и с твърда назад. Въпросът отново не е там, а в смисъл на думата kshEslo (krzesło) - в Полша това е един стол. Председател е тук наречен fOtel - fotel.

Някой, който fotil

Fotel Това, както може би се досещате, също води до недоразумения. Bolgariyanin полюс показва снимки на Париж и се опитва "в полския счупен", обясни: "Това ми е в Париж fotil". Това знаете ли, че fotil - жаргонен съкращение за фотографиране. В Полша ще си помислят, защо сте в Париж за дълго време, стол. В действителност. Защо той е стол? Не забравяйте, наскоро популярен искането: Причината, поради която шампоан? - е от същата серия. Защо имам един стол?

Запомни това, не забравяйте, че - Чували ли сте заобикалящата в Полша реши, че вие ​​сте безгрижен дама, която защитава паметта си и не се запушват главата ненужни. Отец е така, защото вие, напротив, предлага да се концентрира и да отбележи информация памет. En-не. ZapOmni полски - да го забравя. Zapomnij.

И сега да забравя

Е, обикновено има руски човек да натоварва паметта на поколенията, а тя му дава често се използва - забравих - забравих. Но тук, шанс да се разбира по друг начин е чудесно, защото се оказва, че тя е съгласна с zapamiętał (zapamEntal), думата означава точно обратното - да си спомня. Така че просто не забравяйте: не забравяйте - забрави, да забрави - не забравяйте, защото полски и български толкова си приличат.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!