ПредишенСледващото

Език на Писанията

Писанията в оригинала е написан на три езика: еврейски, арамейски и гръцки.

На еврейски пише по-голямата част от Стария Завет. Арамейски написани на глави старозаветните 2-8 от книгата на пророк Даниил, глава 4-8 от книгата на Ездра и аз резервират Мъдростта на Исус, син на Sirach, а в Новия Завет Евангелието на Матей. На гръцки Стария завет, написани на 2-ри и 3-ти книгите на Макавеите и Новия Завет, с изключение на Евангелието на Матей. В допълнение, и Матей, и всички книги на Стария Завет, не се признава от еврейския канон, запазен само на гръцки език, но на иврит или арамейски оригиналите са изгубени.

Първият известен превод на Светото писание са преведени всички книги от Стария Завет от еврейски на гръцки, перфектно т.нар 70 (всъщност 72) преводачи в пр.н.е. III век

Димитри phalars, учен благородник елинистическата египетския цар Птоломей Филаделф е посочено да се съберат в столицата на абсолютно всички съществуващите до тогава в цивилизования свят на книгата. Юдея по онова време (284-247 г. пр.н.е.). Беше египтянин провинция, а Птолемей Филаделф нареди евреи да бъдат изпратени на Александрийската библиотека, всички еврейски книги, гръцки превод от тях. Нито един от съвременниците на събитието и не си представя, че това е типично за библиофили желаят да се съберат най-пълната колекция ще има стойност за бъдещите поколения.

Еврейските първосвещеници реагираха на тази задача с най-голяма сериозност. Въпреки факта, че по това време почти цялата еврейския народ концентрирани в едно племе на Юда, духовните водачи на евреите установени поста и молитвата в цяла Палестина. И като повика всичките 12 племена на Израел, избрани от шест учени от всяко племе за превод на Библията на гръцки - езикът на всички племена и народи от онова време.

Това може да изглежда малко странно, обаче, всички съмнения се разсеяха, когато се вземат предвид следните факти.

По време на живота на Исус езика иврит, в който писмено Тората и по-голямата част от книгите на Стария Завет, вече е мъртъв език. Еврейското население на Палестина говори Общо за всички семитски народи от Мала Азия език - арамейски. Христос говори за нея. Тези няколко думи на Исус, които се съдържат в Свещеното Писание на Новия Завет буквално - "Талита Куми" (Марк 5, 41) "Abba", в обръщението си към Бога (Марк 14; 36.)., А смъртта вик на кръста, "Елои, Eloy Lamm Савахтани "(Т.т. 15 ;. 34) - арамейски произход.

След бурите на Юдейската война и бунта на Бар Kochba на I-ва и II-ти век, когато прекъсва съществуването на малки общности на юдео-християнската писанията на иврит изчезна от християнската среда.

Когато след много векове на самостоятелно съществуване на различни издания на Библията на гръцки, арамейски и иврит, е направено сравнение на текст, беше установено, че с малки изключения, те са почти идентични. Въпреки това, гръцки и арамейски преводи са запазени по-добре от текстовете на иврит като християнски преписвачи не се ангажират гафове, за да пренапише текста, което води до повтарящи се слушат текстове на голяма аудитория по време на църковните служби.

През първите векове АД еврейски книжници наречени massoretami (пазители на традициите), изтеглени от всички синагоги по целия свят, всички списъците на свещените книги и да ги заменят със своите собствени и презаписват многократно доказани massoretskimi текстове. В бъдеще, не може да бъде дадено никакво една книга на писанията в синагогата на болка Herem (проклятие), без да се налага да дванадесет книжници не са били примирени писмото си с пари в брой текстове.

Степента на неподвижност синагога massoretskogo текст е невероятно. Когато в края на XIX век са открити книги на централен Китай евреи, живеещи отделно от IV век, се оказа, че те са в книгите (Тората, в пророците и в Псалмите) открити разминавания в само 16 букви в сравнение с европейските синагога текстове.

Но все пак не можете да наричаме тази абсолютна целостта. Юдейски реформа не е постигнато, докато тишината на текста, но грешките, които вече са били в този момент, не само не са били коригирани, а напротив, са гравирани, някои от нарушенията са били умишлено въвежда massoretami за намаляване на яснотата на пророците, предсказани за Христос.

Този прочут промяна massoretami 14-ти стих на седмата глава на пророчеството на Исая: "Ето девицата ще зачене и ще роди син." Знаейки, че това е мястото, най-izlyubleno християни и най-доброто доказателство на раждане безгрешният Исус ", massorety при извършване на реформи във всички еврейски текстове доставени, вместо думата" Vetula "- Дева, думата" Алма "- една млада жена (по онова християнски апологети сериозни възражения към еврейската преводачи ", какъв знак ще бъде в раждането на сина от една млада жена, ако тя всеки ден събитие?").

Заслужава да се отбележи, че в отворена археолози в 50-те години, написана преди раждането на Христос, ръкописа на пророчеството на Исая (списание «времето» на №18, 1952 с. 5) през 14-ти стих на глава 7-ми е "девствена", вместо "млада жена." За по-горе причини, превода на Септуагинтата и Пешита Християнска църква предпочита оригинала на иврит.

Когато езикът иврит от използването на евреите и беше заменен от арамейски, равините да тълкува Писанията в синагогите се налага да отида в този език. Но те не искат да се премахне напълно ценната наследство на предците - оригиналният акт, следователно, вместо директни трансфери влезли четенето на Писанието в оригинал иврит с обяснителен коментар на арамейски. Тези тълкувания са получили именуване Targum.

Най-древните на Targum са вавилонската Targum компилиран в I век. пр.н.е. Раби Onkelos цялото Писание и Ерусалим Targum, по-късно се дължи на Джонатан Бен Uziel, съставен само на Тората. Има и други Targums, много по-късно. Въпреки че и двете древни Targums и изглежда massoretskoy реформа, текстът се тълкува от тях, почти съвпада с massoretskim защото той е бил по-късно се обработва. Много важно Самаряни Targum, който е направен, създадени между X-XI, но в основата на която е domassoretsky текст на иврит, в почти идентична с текста на Септуагинтата.

Руската православна църква използва два преводи на Писанията: Църква (проведено с Септуагинтата), както и български крал Джеймс (на еврейски текст) на. Първоначалната прехвърлянето на езика на църковно-славянски Свещеното Писание е направено на Св. братя Кирил и Mefodiem но далеч не достига тяхното прехвърляне само онези части от текста OT, които са в показанията на услуги (Притчи). Пълният Библията, преводът на Св. братя, не съществуваха. В XVI век, в началото на борбата на Руската православна църква от ерес юдеи установено, че в цяла България не разполага с пълния текст на Библията. Ето защо, архиепископ Генадий Новгородски нареди отново да направите превода на книгите на гръцки. Този превод с много поправки и изменения слезе при нас в съвременния църковнославянски Библията.

Български крал Джеймс превод на Библията прави с еврейски текстове в XIX век. В някои издания на синодалните най-важните несъответствия с Септуагинтата поставени в текста в квадратни скоби.

В началото на Х век Saadia Гаон Фаюм е направен превод на Библията от Пешита на арабски. По-късно прехвърля време се дължи на факта, че е бил арамейски език на литературата за дълго време, за всички от северните араби и сирийци.

С помощта на войната в северната част на Арабския полуостров е докарана до езика на южните араби, които са в основата на съвременния арабски, но арабите и християните в Сирия са използвали за дълго време в тяхната богослужебна практика арамейски, ценно в тази книга с Писания са написани върху него, казвайки: Исус Христос ,

Стария завет на Библията текстове като основа за тълкуване на основните събития от библейския период на еврейската история. И ако точността на фактите, описани в Библията може да предизвика някой се съмнява, че някои значението на митологичен период на древната история на еврейската богословска традиция може да се отрече. Тя е от тези източници произхождат всички по-късно интерпретация на божествено откровение. Събития древността тясно свързана с модерна юдаизма, следователно, изучаването на последното е подходящо да се започне от този момент.

Споделяне на страницата

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!