ПредишенСледващото


Еманюел - поетичен превод и пони (Сергей палатки)

Любовта песен звучи в сърцето на Мануел,
затвор понякога тялото.
Музика любов вдъхна Мануел тяло,
Но жив в сърцето на болка.

Толкова си ЮНА!
Много мъже нали
Той е бил без сън?
Само един.
Но в двадесет години
Глад душа.
мъдрост там
Живей съзнателно.

Любовта песен звучи в сърцето на Мануел,
затвор понякога тялото.
Музика любов вдъхна Мануел тяло,
Но жив в сърцето на болка.

Сънят беше ...
Но това не е вярно.
защото си
Само страст.
В крайна сметка, всеки път,
Вие мъже -
само изкушение
Нови висоти.

Любовта песен звучи в сърцето на Мануел,
затвор понякога тялото.
Музика любов вдъхна Мануел тяло,
Но жив в сърцето на болка.

EMMANUELLE
Мélodie d'Amour chante ле в; Ур d'Emmanuelle
Qui прилеп С; Ур à корпус Perdu
Мélodie d'Amour chante льо корпус d'Emmanuelle
Куай вит корпус à С; Ур гéçф

Ту ове бис
Presque Тунер безотговорен
Ту n'as connu
Qu'un Сеул Amant
Mais à vingt АНО
Изсипете rester градински чай
L'Amour est ООН
Trop дълго пътуване

Мélodie d'Amour chante ле в; Ур d'Emmanuelle
Qui прилеп С; Ур à корпус Perdu
Мélodie d'Amour chante льо корпус d'Emmanuelle
Куай вит корпус à С; Ур гéçф

L'Amour à С; Ур
Ту l'като RêVé
L'Amour à корпус
Ту l'като trouvé
Ту ес ен Сом
Devant ле Hommes
Comme ООН soupir
Sur Leur гéгосподине

Ту ове си Belle
Еманюел
Cherche ле С; Ур
Trouve ле pleurs
Вие търсите Toujours
Вие търсите плюс филе
Viendra 'L'Amour
Sur т Chemin

Мélodie d'Amour chante ле в; Ур d'Emmanuelle
Qui прилеп С; Ур à корпус Perdu
Мélodie d'Amour chante льо корпус d'Emmanuelle
Куай вит корпус à С; Ур гéçф

Мелодията на любовта Емануил сърцето пее
Сърцето е слаб в гърдите *
Мелодията на любовта пее тяло Emmanuel
Разбито сърце *

само Вие
дете -
който сте използвали, за да знаете
Само един любовник
Но от двадесетгодишна възраст.
За да може да обича,
извърви дълъг път,

сърцето си
мечти за любов,
но само страст
те намеря.
И всеки човек
вие с него като въздуха
Тъй като желанието да се диша.

Вие сте толкова красива,
Емануел.
Търсите ли сърцето,
и да намерят сълзи.
Е, изглежда,
продължи търсенето.
И обичам да се срещнат
по пътя си.

* Ето една ясла не е съвсем точна.
Ето обяснение на Xenia Mirga по тези линии.

Вие все още сте в момента
едва повече от едно дете
Вие не можете да знае
Една единствена любов
Но в двадесет години
За да остане мъдър
Любовта се оказва
Твърде дълго пътешествие

Мелодия на любовта пя от сърцето й, Еманюел
Кой е на сърдечния ритъм в рамките на орган, освен
Мелодия на любовта пя от сърцето й, Еманюел
Кой е тялото живее с разбито сърце

Любовта на сърцето
От това, което си мечтал
Любовта на тялото
Това сте намерили
Вие сте в края на краищата
В очите на мъжете
Точно както въздишка
При желание

Ти си толкова красива
Еманюел
Отношение към сърцето
но намирането на сълзите
търсене винаги
И търсите още по-
Любовта ще дойде
Някъде по пътя си

Мелодия на любовта пя от сърцето й, Еманюел
Кой е на сърдечния ритъм в рамките на орган, освен
Мелодия на любовта пя от сърцето й, Еманюел
Кой е тялото живее с разбито сърце

Емануел превод, Emmanuele превод, Emanuelle превод на Емануел превод, Емануеле превод, Емануел превод, Емануел превод, Емануел превод Emanyuel превод, Имануел превод, Immanuelle и, накратко, не знам по какъв друг начин може да несръчно пиша (или по-скоро, знам, но мързел ) :)

Първата дума на фразата "нови висоти" стрес не попада в десния сричка. Бързо прилагателно "ЮНА" не е подходящо или в звук или значение. Гледах филма. Страданието bezdelnitsy похотлив, слаб в предния край. Красива жена Емануил, но глупаво. Наименование нещо се римува с "Б".

Здравейте, Хелън.
Точно в определеното линия ритъм били спазени. Налице е отклонение в другата линия: "Сънят е" (наистина, тази линия е възможно да се пее специална противоречие с мелодията не възниква).
Както можете да се занимава с преводи, разбира се, вие знаете: колкото по-кратък линиите на оригинала, толкова по-трудно да се поберат както в смисъл и по размер. В същата дискусия, веднага след като линиите песен - само 4 срички. Така че, разбира се, превод ми съдържа някои видими компромиси. Работил съм върху него за дълго време и се опита да ги намали до минимум, но те са. Ако някой ще бъде в състояние да преведе тази песен без такива компромиси, аз ще се радвам :)

От тази работа е написано 5 мнения. Това показва тук миналата, а останалата част - Пълен списък.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!