ПредишенСледващото

Re: как да кажа - на норвежки.

Не бих скочи до максимума и буквалното тълкуване на смисъла на нашия афоризъм и поговорки на норвежки.
те може да се говори и превежда само за тези хора, които се интересуват от познаването на българския език.
с цел да се направи някакъв смисъл от нашите "безобидни" изрази могат да бъда тук не е, че е объркващо, но и достатъчно основание за съдебно преследване.

за жаба израз никога не е чувал, ако някой ми беше казал, на руски, ще се счита за обида на руски, но след това, превод предлагат, можете да звъни и норвежки полицията.

ако така трябва да се намери паралели в пословици и поговорки, и да се покаже някъде, най-добре е да се търси и да научат норвежки (дори бе тема на къщата, отдавна забравен, но много интересно, в който норвежки пословици perevodich и знаят нашата), превежда и да намерят паралели към тях, така че те ще бъдат много по-ясни и разбираеми догма на техния език, отколкото си метафора, чието което означава, че ще обяснява Доло, а не факт, който ще остане разбираемо, може би дори и за дълго време.

Re: как да кажа - на норвежки.

Да, аз Che, Че Да направих, аз prependikulyarno, нека да бъде български, само половината от "българските" vyrazhenits сън. копирани от друга yazykoff, най-вече от френски, тъй като той се счита за образец на стандартни и и всичко това. Това е естествено, защото няма нищо ново под слънцето и nafik изобретяваме колелото, когато някой е измислил.

Re: как да кажа - на норвежки.

И все пак, дори преди французите беше Латинска Takshta палмово pervenstva - уви - не техен - не franzuzskaya, че е така.

Няма нищо ново под слънцето и nafik изобретяваме колелото, когато някой е измислил.


И на Вавилонската кула vsezh все още някъде някога е бил, самосвал СЕГ

Re: как да кажа - на норвежки.

Re: как да кажа - на норвежки.

и ето още един пример, Седна, курсове, всички innosrantsy и различни, но много от тях все още се придържат директно на български език и го поставете pytajutsja zavuchennoe дума. поддаде желание да прекарат parale и се похвали, по някаква причина, на български език. Неко UTB става популярен, забелязвам тенденция да се каже, те казват български любители -hobbi такава и такава е направо ATAS vizg- популярен наведнъж! и учителят не е изключение. Хайде, ако трябва да избъбрям vpopad. Ето един пример Седна отива от инди chtoli и на висок глас, така че всеки, всеки е чувал, казва пъти dtsat-ГОТОВО Благодарим Ви!
Гледам bolgarskogovoraschie но не български, огледайте и да кажа нищо, отиде, и да кажа - грешна казват, казвайки: Да, казват те, СЕТО не залепени, и при мен: Che, както трябва? и аз казвам - molodets- като кисели краставички! цялата група почти в унисон втория израз, харесва, да се превежда, както и асоциацията те не са добре vazhetsya е все пак е бил прострелян, като думите са ясни, като например как да пее и да кажа, защо краставица? и солено? смисъла на мислене и директен всичко се отпусна.
така че не се nachih значения на хората, на нашите думи - не разбират думите по-добри от норвежкия-nakosya река Sikasya, но в техния език

Re: как да кажа - на норвежки.

Но как да се преведат "Качи се като жаба на спазмите." Чувството за подобно, наистина трябва и да направим всичко, за да го (да се постигне).

Бих казал, както и на руски - ОС над ЛИК.


Струва ми се да отида над труповете все още носи негативно значение. Toad на спазми още веднъж в областта на правото, че е така.

Като цяло има обща вариант на руски:
"Тогава опитайте" - е, това е вярно, също има леко негативен оттенък.

Часова зона: UTC + 01:00 [DST]

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!