ПредишенСледващото

Анна, египтяните не са двойно име и петкратно американците далеч от него. Например, Махмуд Абделфатах Ахмед Абдурахман Мохамед! За това как. Т.е. частен човек назовава Махмуд. Но той може да го напиша като Махмуд Мохамед Махмуд Ахмед Махмуд Ахмед Абделфатах и ​​т.н., това зависи от въображението му. Първото име - име, измислен от родителите си (както е във вашия случай, Anna), а вторият - името на баща си (както можете Ивановна), третият - на името на дядо си, прадядо и прадядо тогава. Имената на Не! Взима само имената. И в случай на Ибрахим Abdelfataha се оказва, че името - Ибрахим, и Абделфатах - едно от имената на предците. И това не се добавя нищо допълнително, точно както трябва в името си. "И аз не слагам между тях малко повече", тук също, нищо не е поставен, просто изброява имената на мъжки предци. Ако сте изненадани от това ", Абд", в случай на Абделфатах, както писах, се дава едно от имената на Аллах, добре, че е бил там от някой, тези родители, че иска да се наричам твой син. Но само защото човек не може да бъде назован Fattah, тъй като това е името на Аллах. И вие не може да даде един човек на име "Аллах". Но ние можем да дадем името на "роб на Аллах", което на арабски звучи като Абд Ел Fattah ( "ел" -defined статия) или по-голяма хармония с българския език на Абделфатах. Оттам идва и името Абделрахман, Abdelkarim др. И те всички се превежда като "роб на Аллах". Въпреки че някои от имената на Аллах, че все още е възможно да се обаждате на хора без добавяне на префикс "роб" - "Абд", като Карим.

Лариса, аз научих вчера, че няма име. Бях в шок. Бях сигурен, че Khader (име на съпруга си) - това е името, предавани от поколение на поколение, без значение колко големи големи правнуци в мъжката линия на всички потомци на едно и също фамилно име. Той каза, че Khader е също името на човек, в прадядо ми, той и брат му пише името му, а другите братя и сестри име записани Халил (мисля) в общия случай не е така, пише името на прадядо му, който е син на от които Hader ... по някаква причина, той не знае защо: ангел: тоест, те имат различни имена, но те са братя и сестри, да, и без имената на всички, но просто имената на предците на различни записани като фамилно име ....

Мнозина тук е едно от имената, за отличителен, така че те го използват, и за вида на признаване.

Ален, едно нещо, което всеки знае какво е род-племе, и още нещо, което е написано в паспорта. Например, всички ние имаме име и то е посочено в паспорта, и египтяните нямат такова задължително. Вие казвате, че ви има фамилно име, но не и в паспорта. Добре. Например, вие ще превежда документи на български и как ти пиша това име, ако то не е в паспорта? Разбира се, че може да се нарече имена, прякори или нещо друго, за което всички го знаят, но в паспорта и те не разполагат с графата "Фамилия", която се предава на всички. Като цяло, първоначално там, че е за нещо друго, момичето се чудеха какво "Абд", а не наличието на фамилните имена

Ал, как знаех за имената на децата, там е намалял през последното името на съпруга си, и в началото поставя името на детето. При прехвърляне на докове съсипват име на съпруга си към името, тъй като е удобно. Истината е, че не разбирам как може да се направи и баща и деца със същото име, ако последният бъде изхвърлен. Например, съпругът ми и 5 4 имена ... Мохамед Абас. Т.е. детето ще напиша фамилното име на Мохамед като останалата част от папата и първият му. За превод на български език, ако е отделно име за фамилното име, можете да получите различно: Татко Абас, Мохамед дете и аз имам руски. Така че има. wassat:

хм, нещо, което аз съм объркан))))
Аз се интересувам от е в ross.pasporte както ще бъде посочено в детето (най-малко 55 на египтянина). т.е. превод на паспорта си аз ще се счупи, когато наименованието, където името, от тук ще танцува и фамилия, ще бъде едно дете в България, както аз го разбирам.

Аля, превод египетски паспорт съпруг сме направили въз основа на картата за миграция! Преведохме и разбивката е като в migratsionke!
Това е както трябва да бъде за разбивка на имената - трябва да има някакъв документ за потвърждение, на които преводачът може да се отнася.

Laris, аз разбирам)) що написах тази тема за фамилните имена. И тъй като след това те трябва да - някои имена)))))))

Прекарах две години брак))), но научих едва вчера) Точно когато съгласието на родителите е направено подробно попита, той ми каза къде си име, име, дядо на баща си, а когато името ... Мислех, разбира се, името не се променя, тъй като ние имаме

Дъщеря ни с баща си едно име. Ние хвърли предпоследния името на съпруга си. Аз обикновено се смята, че е начина по който трябва - това е пълното име на ай ди и паспорти от четири думи, poslednee- фамилия и име predposlednee- дядо. Дъщерята фамилното име е същото като първите три име - името на Амир, бащата на Уалид, на името на дядо му. а четвъртият - фамилното име като баща си. Това е написано в нея удостоверение за раждане (EGI). И rus.pasportu ще назоват и бащиното - Validovna и фамилия като баща си.

съпругът й не миграция карта, без виза, без превод е много далече, за първи път направи за гражданство. Преводач начин се изясни този въпрос. Всъщност, превода не конкретизира къде името, където фамилното име - името на съпруга е на един ред (четири думи - в паспорта, в ах ди в нашата svidtelstve брак) и името на дъщеря си също е на един ред (в свидетелството за раждане, той съвпада с името на баща си), така че преводачът просто го пренаписаха всички имена на българските букви и всички ... и в изявление на изпълнението на дъщерята на гражданство, аз посочих фамилия, име и името на отделно. Име - първата дума от четиримата, фамилно име - вторият (произлиза от името на баща си и на съпруга ми), а името - последната дума на четиримата, ние имаме същите като на баща си ...

Знам, че името му, почти всички.
личното му име - Мохамед
баща - Абдурахман Махмуд
Пълно име е Мохамед Абд Фатах смърч Абдурахман Махмуд.
На какво Абд * * смърч Фатах не е записано като една дума (което е името на роднина, можете да мислите за типа или Abdelfatah или Abdelkarim Ибрахим) и отделно.
Така че, мисля, че сега е лично име - Мохамед Абд Фатах смърч. Всички останали получени от бащините линии.

Ние го прави по-лесно :) Аз след брака промени името си на фамилия (фамилия) съпруг. Сега, когато сме се регистрирате нашите деца - те са под украински закон е моето име, това е и името на съпруга си. Но ако е направена всичките си данни - това би трябвало много време, за да заблуди с документи.
Интересното е, че се оказва, че от по 5 човека египетските имена - 1 повтаря 3 пъти - това е името му, името на дядо му и последната пета. Така че това е името и "Фамилия" са едни и същи. И тъй като обикновено е превода на документи за разбити фамилия се счита за последния 5 името - това за мен и назначен като новия ми семейство. Като цяло nakrucheno много неща, но в крайна сметка всички ние сме много skladnenko се случи)))) Имам съпруг и бебе - едно име :)
Но с арабски, докато ми трудно - някои може да разбере това, което казват - но нито той не е в състояние да се вмъкне думата. Тооолкова трудно: сигурни:

Арабски лично име - основното и най-важният елемент е арабско име на системата. Това е първото име, което едно дете получава при раждането или момче обрязване, и то обикновено се използва в кръг от близки приятели, роднини, приятели и познати.

Алам в повечето случаи се състои от един елемент - Асад Али Мохамед Ибрахим Хасан, но също така може да е сложно, състоящ се от два или повече елемента. Това обикновено е имената на религиозно значение ( "красиви имена"), с елементи на "Абд" + Бог (или който и да е друг от неговите 99 епитети), "Al" или "ар". Особено често се използва като името на един от трите основни епитети Божии - "ар-Rahman" (сър) и "Аг-Raheem" ​​(милосърден)

Доколкото разбирам, Ибрахим Абд Ел Fattah - едно име, състоящ се от две части, втората част на "красивото име", където едно от имената на Аллах използва. Ако тази двойна Alam (име), за да добавите името на баща си и дядо си - ще бъде пълно име на арабски

Но тук е съпруг казва, че Абд Ел Fattah в този случай - на името на баща си Абд ... в този случай не може да се преведе като баща, а като слуга. Даване на собствената си бащино име (получена от един от 99-те красиви имена на Аллах) не се приема от египтяните ...

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!