ПредишенСледващото

Думите "просто" и "само" изглежда да е сравнително еднакво значение, но когато четете текста на английски език, ти осъзнаваш, че те се използват по различни начини. Въпросът е следният: кога да се използва "само", а когато "само"? Или тези думи са синоними?

Едгар Прието, Швеция

Здравейте Едгар. Първо, "просто" искам да кажа благодаря за въпроса ви. Или може би бих могъл да го кажа по този начин - аз "само" искам да кажа благодаря за въпроса ви. Можеш ли да чуеш и да разберат, че има разлика в значението на тези две изречения? Първото означава, че аз искам да ви благодаря, и "праведните", че аз се подхлъзна там наистина не добавяйте значение. Тя не давам присъда любезен и неформален тон все пак. Второто изречение с помощта на "само" означава, че аз искам да ви благодаря, но аз не искам да кажа нещо друго след това.

Здравейте, Едгар. Да започнем с това, че "просто (само)" Искам да кажа, благодаря ви за въпроса. Или може би бих могъл да кажа така - I "само (само)" Искам да кажа, благодаря ви за въпроса. Можеш ли да чуеш и да разбират семантична разлика между тези две изречения? Първият изразява своята благодарност към вас и думата "само (само)" obrononnoe мен, като цяло, не добавя никаква стойност. Въпреки, че той дава моето предложение, учтив и неформален тон. С помощта на второто изречение, думата "само (само)" означава, че аз искам да ви благодаря, но аз не искам да казвам нищо след това.

"Просто" и "само" са наречия, които сочат към или подчертават една част от клаузата. В примера ти ми даде, Едгар, същото значение се подразбира и в двете изречения:

Само и единствено - наречия, които показват една от фразите, или да я подчертават. В твоя пример, Едгар, изрази същото значение и в двете изречения:

Дойдох само за да говоря с вас за няколко минути.

Току-що се да говоря с теб за няколко минути.

Дойдох само да говоря с вас за няколко минути.

Дойдох само да говоря с теб за няколко минути.

Но бих искал да подчертая, че вашите изречения звучат много формални и литературни. От една страна, "просто" и "само" да "плава около" в едно изречение и да отнеме повече от една позиция. Но от друга страна, нормално положение в говоримия английски език е между обекта и глагол. Те звучат много по-добре по този начин:

Но аз бих искал да обърна внимание на факта, че вашето предложение звучи много формално и книгите. От една страна, "просто" и "само" може да се движи свободно на предложението и да я държи в различни места. Но от друга страна, обичайното местоположение на тези думи в говоримия английски език - между субект и предикат. Оферти звучат много по-добре от това:

Току-що се да говоря с вас за няколко минути.

Току-що се да говоря с теб за няколко минути.

Дойдох само да говоря с вас за няколко минути.

Току-що се да говоря с теб за няколко минути.

В много от случаите, които ще срещнете в говоримия английски език, "просто" се използва като омекотител. Аз по-добре да ви дам един пример, за да обясня какво имам предвид под "омекотител":

В много случаи, в разговорен английски език ще се изправи с "просто" като омекотител. Аз по-скоро бих ви дам един пример, за да обясня какво имам предвид с "омекотител":

Мога ли само да ти задам един въпрос? - това, което аз казвам, тук е "Искам да ви задам един въпрос, но аз не искам да ви притеснявам и това ще отнеме само кратък период от време", докато директно казва "Мога ли да ви попитам нещо? "Не разполага с тази тон.

"Мога ли да ти задам един въпрос - Може ли да ви задам един въпрос ??", - тук имаме предвид: "Аз искам да те питам, но аз не искам да бъде неприятно, а това ще отнеме доста време", а директното фразата "мога ли да ти задам един въпрос - ?? мога ли да ти задам един въпрос" не разполага с интонацията.

Така че, ние често използват "само" за да добавите учтив тон, думата не носи специално много смисъл в себе си.

Така че, ние често се използва "само" за фразата прозвуча учтиво, разбира се, думата не носи каквато и специфично значение.

Има и други ситуации, когато ние използваме "само", но не можем да използваме "само" на негово място, например, ако кажа "той е бил само тук", аз се опитвам да ви кажа, че е тук преди няколко минути ,

Има една ситуация, в която ние използваме "просто", без да може да бъде използван на негово място "само", например, ако кажа: "Той е само тук - Той е просто тук", аз се опитвам да ти беше тук кажа допреди няколко минути.

Затова, въпреки че съм ви казал за някои различия, има много случаи, когато те са синоними. По принцип, по всяко време можете да използвате "само", можете да използвате обикновено "просто" да означава едно и също нещо. Но трябва да се помни, че степента на приложение и значения за "просто" са доста широк.

В действителност, въпреки че аз говорихме за някои от разликите в много случаи, тези думи са синоними. По принцип, всеки път, когато се консумират "само", можете да използвате обикновено "просто" да изразят едно и също значение. Но трябва да се помни, че в областта на използване и броя на значения на думата "само" е доста голям.

Къде да вкара "само (само)" в изречението

на български език, разбира се, да се постави думата "само" непосредствено преди думата за който се отнася. Въпреки това, на английски език на въпроса къде да се постави в едно изречение, думата "само" - любима тема на спора, дори и за признати специалисти-филолози. Само някои от тях вярват, че "само" трябва да бъде непосредствено преди думата, към който. Сред тях специалиста по английски език Джеймс Килпатрик, който подчертава, че следващите 4 предложения имат различно значение:

(1) Само Джон удари Петър в носа.

(1) Само Джон удари Петър в носа.

(2) Джон удари Петър само в носа.

(2) Джон удари Петър само в носа.

(3) Джон удари само Петър в носа.

(3) Джон удари само Петър в носа (тази опция е за предпочитане, за англоговорящи хора).

(4) Джон удари само Петър в носа.

(4) Джон удари по носа сам, Джон.

Говорейки на руски ще се съгласите с Джеймс Килпатрик, но изненадващо е фактът, че по-голямата част се говори само опция (3) се използва в английския език: звучи естествено за тях. Вземете една реална оферта от списание "Уолстрийт джърнъл": "Текущи тестове могат да открият само какъв тип вируси души са заразени с, след като те се разболяват - Текущи тестове могат само да се определи вида на вируса-Infestor в хода на болестта."

Повечето англоговорящи хора са копирани това предложение, защото: "Актуални тестове могат да открият само какъв тип вируси души са заразени с, след като те се разболяват - Текущи тестове могат да определят само от вида на вируса-Infestor в хода на болестта." За тях този вариант звучи по-естествено. И само няколко англичани, като Джеймс Килпатрик, са склонни да "само" е поставен на една дума или израз за който се отнася. Това обикновено води до изместване на "само" дясно: "Аз искам само сода - Просто искам да Seltzer" става "Искам само сода - Просто искам да Seltzer."

За bolgarskogovoryaschih хора естествено звучи: "Актуални тестове могат да открият какъв тип вируси или бактерии души са заразени с едва след като се разболеят - Съвременните изследвания са в състояние да открие вирус тип Infestor само в хода на заболяването" (български, като че ли по природа следвате съветите на Джеймс Килпатрик ). Но за англоговорящи хора, тази опция не е добро: те имат очаквания, че ще има положително предложението на изпитите за правоспособност - и изведнъж, когато той каза, 80% от предложенията, очакването не се сбъдне.

Така, че "по-умерени" на английски език експерти казват: "Нека да не се тревожи за място само в изречението обикновено навсякъде по него изглежда добре .."

Ето няколко примера, в които "само" изглежда естествено място за британците, но това е неестествено за българина (и Джеймс Килпатрик). Всички от тях съответства на въплъщение (3), където "само" е изправена пред предикат или дори да го отвътре (например, е само на престоя ..):

Един от тях е само млад веднъж.

Младежта в живота се случва само веднъж.

Аз искам само да обичам веднъж.

Искам да обичам само веднъж в живота.

Изглежда, че те само да има $ 10.

Изглежда, те имат само 10 $.

Знаех, че той е бил само отседнал един или два дни.

Знаех, че той да остане за известно време само един или два дни.

Тук съм за много кратко време.

Ще остана тук само за кратко време.

Това е любимата ми чаша и аз само го дам много специални гости.

Това е любимата ми чаша, и аз я давам само най-почтени гости.

Аз ще бъда само миг.

Тя ще ми отнеме съвсем малко време.

Той е посетил само веднъж на театър, тъй като тя си тръгна.

Тъй като тя си тръгна, той е бил в театъра само веднъж.

Господин Смит работи само тук в вечери.

Г-н Смит работи само вечер.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!