Превод на вашето BlackBerry приложение може да бъде относително лесно, стига да изпълните необходимите стъпки, за да тичам процес ефикасно и гладко.
Призовава за BlackBerry програмистите с развитието на различни умения чрез предоставяне на редица различни възможности за разработка на приложения, като например:
- C / C ++ € "каскади
- HTML5 € "Webworks
- Java € "BlackBerry Java
- ActionScript € "Adobe AIR
Стъпка 1: Определяне на езика
При прехвърляне на вашето BlackBerry приложение, първата стъпка е да се реши кои езици искате да направите достъпно приложението си.
Докато BlackBerry World ви позволява да го разпространявате в широк смисъл на стотина страни, достигайки потребители, които говорят различни езици, може да не е рентабилен, за да го преведе на езика с малък или никакъв целеви пазар. Преценете какъв език потребители вероятно да се интересуват от локализирана версия на кандидатурата си, и да се придържат към тези езици. В крайна сметка, това е до вас като програмист, който да решите какво искате целевата локал. Винаги можете да добавите повече езици в бъдеще UserBase кандидатурата си расте.
Стъпка 2: Описание на приложението
След като сте определили целеви езици за локализация, оцени това, което трябва да направите, за да ги държи в молбата Ви. Това трябва да стане в началото на етапа на проектиране на кандидатурата си, тъй като ще трябва да се помисли за разширяване на лексиката, изисквания скрипт, разстоянието между символите и опаковка ограничения, наляво-надясно и отдясно-наляво подкрепа, както и други потенциални фактори за всеки език.
Препоръки за локализиране на проектиране
- Помислете за използване на инструменти като клас StringProvider предоставят контейнер за текст, който може да бъде с различна дължина (например, превод на текст, който не се вписва в наличното място за текста на английски език).
- За етикети и други кратки текстови стрингове, текст може да бъде разширена до 200%. За дълга дума (70 символа) за получаване на разширение 40%. Уверете се, че текстът може да съответства на хоризонталната наличното място или да влезе в следващия ред.
например:
Насоки за дясно на ляво езици
- При езиците, които се показват от дясно на ляво, за да се уверите, че потребителският интерфейс е огледален образ на интерфейс на английски език. Така например, на иврит, на етикета за падащия списък се показва в дясно от списъка, а стрелката за падащо меню се появява отляво на списъка. Уверете се, че компонентите на потребителския интерфейс се подреждат по протежението на съответната страна на екрана, в зависимост от посоката на езика.
например:
Насоки за номера
- Избягва твърдо кодиране дистанционни елементи. Например, 1,234.56 появява в американски английски, но 1 234.56 появи на френски език.
- Избягвайте трудно кодиране броя на цифрите между разделителите. Например, 123,456,789.00 появява в Съединените щати, но 12,34,56,789.00 се появява в Индия.
- Избягвайте твърд код на дисплея на отрицателни числа. Например, може да има отрицателно число като -123, 123. (123), или [123].
- Осигуряване на възможности за обмен. Така например, на валутата може да се появи при $ 12.34, 12,34â, ¬ или 12А, ¬34. Освен това, някои символи за валута се нуждаят от повече пространство.
Насоки за писане на съдържание
- Включително позиции, когато е възможно. Така например, се използва "списък, който се появява, когато въведете" вместо "в списъка, който се появява, когато пишете."
- Включи статии, където това е възможно. Използвайте "натиснете клавиша Escape" вместо "прес-Escape".
- Използвайте думи последователно в целия интерфейс и се опитват да използват термини, които са съвместими с други приложения на BlackBerry устройство. Използването на договорените условия подобрява точността на преводите.
- Избягвайте използването на жаргон, жаргон, идиоми, разговорни и метафори в интерфейса. Тези срокове могат да бъдат трудни за преводачите да превеждат и за потребителите да разберат.
Стъпка 4: Извличане на съдържанието на файла в средствата RRC (BlackBerry)
файлове, свързани текстови низове в заявлението (разходите) с друг низ (ключ). Localizer използва ключ за да му помогне или я определи текста в потребителския интерфейс и след това превежда текста.
Тази система е най-полезен за превод на интернет страници, софтуер и други приложения. Можете да видите структурата в следния пример.
Както се изгради кандидатурата си, не забравяйте, че това е добра практика да съхранявате текстови низове в отделни файлове на ресурси и да използва уникални идентификатори да се възползват от съответния ресурс.
Стъпка 5: Изтегляне на Ackuna
След като сте създали вашите BlackBerry файлове ресурси, вече сте готови да ги заредите на Ackuna.
След като изтеглите файла strings.xml, тя ще ви покаже подробна информация за вашия проект. Ако има някакви грешки, или ако трябва да промените нещо, можете да изберете бутон €
Промяна на детайли на проекта "в долната част на страницата.
метод за преводи
други опции
Имате ли лого за кандидатурата си вече? Изтеглете го за допълнително въздействие върху Ackuna. Можете също да промените броя на гласовете за трансфера. Колкото повече гласове, които трябва, толкова повече си проект може да предприемете, за да завърши, но вие ще получите по-висок консенсус, че преводът е точна.
краен срок
Продължителността на проекта ще се различават. Тъй като няма два проекта не е, че е невъзможно да се изчисли точно колко време проектът ще предприеме, за да се изпълни. Сложността, броят на думи, езикови двойки, както и броя на наличните преводачи всичко фактор във времето.
Ако имате нужда от вашия проект приключи бързо, помислете за поставяне на поканата и за помощ във връзка с този проект на приятелите си във Фейсбук, или ако сте разработчик на приложения пощенски списък с, фен-страница, или вашия BlackBerry World, качи се съхранява или Google Play е , Ако скоростта е основен фактор, винаги можете да изберете професионален превод на опцията, и се пригответе да прехвърли на 24-48 часа.
Някой тълпа Източник преводачи?
Ackuna има хиляди доброволци преводачи, които чакат да помогнете в превода на вашия проект. Когато изпратите вашия проект безплатно от краудсорсинг превод, ние веднага ще уведоми преводачи за двойки, избрани езици. Можете също така показва броя на преводачи, които ще бъдат уведомени за вашия проект.
Нов проект
Схемата работи като локализацияПомощни теми