ПредишенСледващото

Превод на вашето BlackBerry приложение може да бъде относително лесно, стига да изпълните необходимите стъпки, за да тичам процес ефикасно и гладко.

Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

Призовава за BlackBerry програмистите с развитието на различни умения чрез предоставяне на редица различни възможности за разработка на приложения, като например:

  • C / C ++ € "каскади
  • HTML5 € "Webworks
  • Java € "BlackBerry Java
  • ActionScript € "Adobe AIR

Стъпка 1: Определяне на езика

При прехвърляне на вашето BlackBerry приложение, първата стъпка е да се реши кои езици искате да направите достъпно приложението си.

Докато BlackBerry World ви позволява да го разпространявате в широк смисъл на стотина страни, достигайки потребители, които говорят различни езици, може да не е рентабилен, за да го преведе на езика с малък или никакъв целеви пазар. Преценете какъв език потребители вероятно да се интересуват от локализирана версия на кандидатурата си, и да се придържат към тези езици. В крайна сметка, това е до вас като програмист, който да решите какво искате целевата локал. Винаги можете да добавите повече езици в бъдеще UserBase кандидатурата си расте.

Стъпка 2: Описание на приложението

След като сте определили целеви езици за локализация, оцени това, което трябва да направите, за да ги държи в молбата Ви. Това трябва да стане в началото на етапа на проектиране на кандидатурата си, тъй като ще трябва да се помисли за разширяване на лексиката, изисквания скрипт, разстоянието между символите и опаковка ограничения, наляво-надясно и отдясно-наляво подкрепа, както и други потенциални фактори за всеки език.

Препоръки за локализиране на проектиране

  • Помислете за използване на инструменти като клас StringProvider предоставят контейнер за текст, който може да бъде с различна дължина (например, превод на текст, който не се вписва в наличното място за текста на английски език).
  • За етикети и други кратки текстови стрингове, текст може да бъде разширена до 200%. За дълга дума (70 символа) за получаване на разширение 40%. Уверете се, че текстът може да съответства на хоризонталната наличното място или да влезе в следващия ред.
  • Езици, които използват ударения, като тайландски, се нуждаят от повече пространство вертикално. За по-малко акцент знака и не може да бъде ясно показано, ако размерът на шрифта е малък. Thai е една върху друга диакритични знаци, които могат да повишат вертикално разпределение линия надвишава размера на височина и шрифт в пиксели.
    например:
  • Избягвайте низове по-специално под формата на присъда. Когато се преведе, низ не може да се получи смислено изречение. Например, избягвайте използването на DISPLAYNAME + "липсва." Създаване на нов ред за предложението, вместо.
  • Ако използвате променливи в подканата, използвайте променливи със смислени имена. Например, "употреба <экземпляр 1> заявления от "Вместо" напр% 1% 2. "Значими имена предоставят контекст за превод.
  • Ако една променлива има няколко стойности, осигуряват преводачи със списък от възможни стойности. Така например, на точността на увеличението на преводни ако преводачи знаят, че стойностите могат да бъдат единствено или множествено число и мъжки или женски.
  • Избягвайте част на изречението в препратката. Когато преводът на думата в този контекст може да се появи в граматически правилен ред. Така например, се използва "За повече информация, кликнете на следната връзка: <ссылку>"Вместо" Click <ссылку> за повече информация. "
  • Избягвайте използването на обща линия, ако използването на контекста е различен. В зависимост от контекста, думата може да изисква различни преводи.
  • Насоки за дясно на ляво езици

    • При езиците, които се показват от дясно на ляво, за да се уверите, че потребителският интерфейс е огледален образ на интерфейс на английски език. Така например, на иврит, на етикета за падащия списък се показва в дясно от списъка, а стрелката за падащо меню се появява отляво на списъка. Уверете се, че компонентите на потребителския интерфейс се подреждат по протежението на съответната страна на екрана, в зависимост от посоката на езика.
  • В някои езици като арабски и иврит, а текстът се появява от дясно на ляво, цифри и думи на други езици са показани от ляво на дясно. Така например, потребителите могат да въвеждат повече думи на арабски (текстът трябва да се появи от дясно на ляво), но те са на английски тип парола (текстът трябва да се появи от ляво на дясно).
  • При определяне на ширината на компонентите се опитват да използват вместо USE_ALL_WIDTH USE_TEXT_WIDTH компонентите да се приведат в дясната част на екрана.
  • Ако включите графики в молбата си, уверете се, че графиките са локализирани. На арабски иконите на въпросителни знаци са огледален образ на икони въпросителен знак, използвани в английски език.
    например:
    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App
  • Насоки за номера

    • Избягва твърдо кодиране дистанционни елементи. Например, 1,234.56 появява в американски английски, но 1 234.56 появи на френски език.
    • Избягвайте трудно кодиране броя на цифрите между разделителите. Например, 123,456,789.00 появява в Съединените щати, но 12,34,56,789.00 се появява в Индия.
    • Избягвайте твърд код на дисплея на отрицателни числа. Например, може да има отрицателно число като -123, 123. (123), или [123].
    • Осигуряване на възможности за обмен. Така например, на валутата може да се появи при $ 12.34, 12,34â, ¬ или 12А, ¬34. Освен това, някои символи за валута се нуждаят от повече пространство.

    Насоки за писане на съдържание

    • Включително позиции, когато е възможно. Така например, се използва "списък, който се появява, когато въведете" вместо "в списъка, който се появява, когато пишете."
    • Включи статии, където това е възможно. Използвайте "натиснете клавиша Escape" вместо "прес-Escape".
    • Използвайте думи последователно в целия интерфейс и се опитват да използват термини, които са съвместими с други приложения на BlackBerry устройство. Използването на договорените условия подобрява точността на преводите.
    • Избягвайте използването на жаргон, жаргон, идиоми, разговорни и метафори в интерфейса. Тези срокове могат да бъдат трудни за преводачите да превеждат и за потребителите да разберат.

    Стъпка 4: Извличане на съдържанието на файла в средствата RRC (BlackBerry)

    файлове, свързани текстови низове в заявлението (разходите) с друг низ (ключ). Localizer използва ключ за да му помогне или я определи текста в потребителския интерфейс и след това превежда текста.

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

    Тази система е най-полезен за превод на интернет страници, софтуер и други приложения. Можете да видите структурата в следния пример.

    Както се изгради кандидатурата си, не забравяйте, че това е добра практика да съхранявате текстови низове в отделни файлове на ресурси и да използва уникални идентификатори да се възползват от съответния ресурс.

    Стъпка 5: Изтегляне на Ackuna

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

    След като сте създали вашите BlackBerry файлове ресурси, вече сте готови да ги заредите на Ackuna.

    След като изтеглите файла strings.xml, тя ще ви покаже подробна информация за вашия проект. Ако има някакви грешки, или ако трябва да промените нещо, можете да изберете бутон €

    Промяна на детайли на проекта "в долната част на страницата.

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

    метод за преводи

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

    други опции

    Имате ли лого за кандидатурата си вече? Изтеглете го за допълнително въздействие върху Ackuna. Можете също да промените броя на гласовете за трансфера. Колкото повече гласове, които трябва, толкова повече си проект може да предприемете, за да завърши, но вие ще получите по-висок консенсус, че преводът е точна.

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

    краен срок

    Продължителността на проекта ще се различават. Тъй като няма два проекта не е, че е невъзможно да се изчисли точно колко време проектът ще предприеме, за да се изпълни. Сложността, броят на думи, езикови двойки, както и броя на наличните преводачи всичко фактор във времето.

    Ако имате нужда от вашия проект приключи бързо, помислете за поставяне на поканата и за помощ във връзка с този проект на приятелите си във Фейсбук, или ако сте разработчик на приложения пощенски списък с, фен-страница, или вашия BlackBerry World, качи се съхранява или Google Play е , Ако скоростта е основен фактор, винаги можете да изберете професионален превод на опцията, и се пригответе да прехвърли на 24-48 часа.

    Някой тълпа Източник преводачи?

    Ackuna има хиляди доброволци преводачи, които чакат да помогнете в превода на вашия проект. Когато изпратите вашия проект безплатно от краудсорсинг превод, ние веднага ще уведоми преводачи за двойки, избрани езици. Можете също така показва броя на преводачи, които ще бъдат уведомени за вашия проект.

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App

    Нов проект

    Ackuna превод - как да се преведат BlackBerry App
    Схемата работи като локализация

    Помощни теми

    Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!