ПредишенСледващото

Тя ще изглежда, че сега не е прието да погледнете чужденци с подозрение. Нещо повече, в много страни, чуждестранни автомобили, по дефиниция се считат за по-престижните от местни марки автомобили. Но първоначалното име на машината не винаги стигаме до съд.

Предмет на нов прост въпрос ни накара отново читатели. И изглежда, че една публикация тук не се ограничава до - различни производители, така активно се играят в преименуването, но неравномерно реагират незабавно на искания AvtoVestey. Традиционно rastoropnee конкуренти бяха представители на ООО "MMS Рус" (официален дистрибутор на марката автомобили Mitsubishi):

- Наименованията на различните пазари определят търговци, на базата на много фактори. Надеждна се определи причината за които те се ръководят във всеки случай, не е възможно. Но е известно, че първият масов следвоенното лек автомобил в Mitsubishi Colt е 500. И колта име е избрано, защото тя се произнася на различни езици с еднаква лекота, сякаш познато, и това беше незабравимо.

След това моделът се превърна обрасли модификации ryznymi и нова каросерия, както и името на Colt често добавите представката за назначаването на превозното средство. Например, Delica (от английски доставка фраза автомобил - доставка камион). Как буквата L в L200, L300 имена, L400, документирана информация не е налице, но легенди казват, че е от глагола за зареждане (натоварване). И ако се проследи историята, можем да видим, че всички товарни имаха писмо L в заглавието. Известен в Русия L200 пикап в различни пазари има много имена - Forte, Mighty Max, Arrow камиони, Triton, и т.н. Защо са толкова кръстен в специфичен пазар - известни само на местните търговци.

Защо в различните страни на една и съща машина, наречена по различен начин 1

ASX - абревиатура (първо писмо щандове за активна и спорта и буквата Х представлява пресечната точка -. Srossover на английски език). Outlander се превежда като "непознат" или "чужденец" - под това име в "чужбина" пазари изпратени на японския Airtrack (път във въздуха).

Най-забележителният пример - едно Pajero. Джипът е кръстен в чест на аржентински пампаси котката, което на латински се нарича Leopardus Pajeros. Проблемът е, че латинските езици тази дума се чете по различен начин ( "Паджеро"), и се превежда негодна за печат. Ето защо, за американския пазар вдигна името Монтеро (планинар) - и в Англия и съща кола се продава като Шогуна (Шогун).

Защо в различните страни на една и съща машина, наречена по различен начин 1

ток

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!