ПредишенСледващото

Чудя се защо нашите Москва извънземни, наречени "Москва"? Разбира се, има настъпва нарушаване на нормалните имена, които неизбежно възникват, когато играе дума от друг език, но има и интересен нюанс.

Да, и аз казах: "градушка Москва".
В известен смисъл, "града на Москва".

В busurman все още се каже, че. Тя просто всички британски perekoverkali, тъй като те обикновено. Ако партидата остава "Mo'skova".

Че британските perekoverkali?

Така че Москва е.
Доста смешна история, разбира се, те трябваше да Янгон. Как е възможно да чуете "Рангун" - мистерия. Но все пак се опре.

Така градът и е наречен в момента "Москито". Е, малко изкривен, да. Той стана "Москва", вместо "Москито", подобни звуци.

Zadornov няколко намирисва на тази констатация.

И тук Zadornov? Аз дори донесе снимка на страниците на ръкописа.

Този ръкопис, между другото, е и първото споменаване в писмени източници в Москва.

Специално Ипатиевския хроника naryl в интернет. Москов там само веднъж спомена, всички останали - е Москва (от 1170) Според.

Между другото, има твърд знак за края, който е на "Ят" прилича, която се чете като "е". Така че това, което може да "Московия" беше там. Но това е, аз започнах да играя в Zadornov :)

Въпреки това, за версията с мускусни - думата "Москва".

Специално Ипатиевския хроника naryl в интернет.
Между другото, има твърд знак на края, която е подобна, която се чете в "Ят", тъй като "е". Така че това, което може да "Московия" беше там.
Какво е това да се копае? Аз ти дадох линк. През последната буква има бележка: "Разбира се, при б peredѣlano по-късно в (UK)". Мисля, че се разглежда писмото много внимателно, с едва ли невъоръжено око.

Но аз не разбирам. На първо място, беше случаят преди падането се намалява, а оттам означаваше ЕП пълен гласна - като две гласни се разделят на съгласни превърна в дифтонг? И второ, защо акцентът е изместен от втория до първата сричка?

Има някои аргументи в полза на това предположение?

Всички етимологични речници дават маршрут през Латинска Moscovia. Изглежда доста разумни. На първо място, в разглеждания период основният писмен език - латински, и географията на повърхностно география съвпада с контакта.

На второ място, ние знаем, че терминът Русия записва много късно (през шестнадесети век), идва от Руси (L), с тегло споменава Латинска Терминът идва точно в подходящия период от време (единадесето и дванадесето век). Вернадски, например, цитира много активна кореспонденция между папата и различни руски князе. Не е ясно защо една и съща исторически период, името на държавата е да пробие в английски чрез латински, а градът в него - точно през фонетична имитация.

Във връзка с Москва точно е активна кореспонденция на латиница, тук е фрагмент подпис Василий III: «Secundum Dei voluntatem et secundum Мани Домини mandatum Basilii, Dei Gracia Imperatoris ав Домини tocius Rutzie et Мани ducis Volodimerie, Mwskouie. "(1510)

На трето място, ние все още знаят как да се обадя Москва на английски език.

През 1558, Антъни Дженкинсън все още призовава Моско Москва.

През 1568, сър Томас Рандолф обиден забелязах, че «това е забранено от канцлера, че никой от countreye си хора, subiects на Quenes Maiesties, shoulde го меря или го receiue в Towne на Моско».

Всичко това изглежда потвърждава хипотезата за пристигането на латински (Moscovia), като Моско-чрез осигурява главния градски Моско (не Москва).

През шестнадесети век мускусни Москва никой не се обади.

Ето защо, на масата са два варианта:

1) Британците започнаха да призовават Москва Москва някъде в околностите на тринадесети четиринадесети век, два века по-късно забравих за него, а след това още два века като рязко запомнят.

2) европейците научили за Москва на кореспонденцията на латиница, където тя се нарича Moscovia, а след това построени граматически и звукоподражателен форма Моско, които редовно преминава в Москва.

(Все още има огромни букви проблемната употреба анахронизъм W тук, които се формират през четиринадесети век и е бил използван главно за думите, които излязоха през немския маршрут, но аз не пиша за това, защото те не знаят каква доказателствена база, могат да бъдат посочени тук)

Не казвам, че имам няколко силни аргументи. ) Четох за него в интернет, малко poissledovat, пише в блога си, защото аз се интересувам.

Историята на някои кален! Всички Интернет връзки към една книга Горшков и Haburgaeva "Историческа граматика на руския език."

Wikipedia текст, отнасящи се до тази книга, както следва:

"Това е във форма, много рано епоха именителен падеж на този тип склонение вместо винителен форма. За този етап са сертифицирани форма "Moskv" и "Москва", където чужди езици са с имена като английски. Москва, той. Moskau, Франция. Moscou ».

В самата книга не е английски:

"Тази група от женски имена е трябвало да бъдат лекувани, а оригиналното име на Москва: * Mosquito - Moskv. (Вж ино говорещи отражение на тази конкретна форма: тя Moskau; френски Moscou ...)»

Разбирам, че маршрут Moskv → Moskau (вж Г.) - за общо място, въпреки че е трудно да се прецени, аз не правя германски. Но това не означава, Moskau → Москва, особено в период на обсъждане.

Всичко това изисква по-кратко проучване.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!