ПредишенСледващото

Защо Корея - страна на сутринта свежест информационна агенция ruskor

Имена в Корея - много. Въпреки факта, че почти всички езици на света, тази страна се нарича по едно и също - "Корея", "Къриа" "Къриа" и т.н. това единство се покажат само чужденци. Корейците себе си и, в същото време, техните съседи от векове ползват различни имена на страната си.

Дори и сега, в името на Северна и Южна Корея - неравно: на различни звуци на термина "Корея", което, разбира се, идва от името на север и в името на юг. В Германия и Източна и Западна Германия, включени в официалния си име е думата Deutchland. В Корея, нещата са различни: Северна Корея, наречена "Chosun" (официално - на Чосон народнодемократична република, от руската традиция се превежда като "Северна Корея"), и на юг - "Hanguk" (официално - Република Hanguk, руски превод - "република Корея"). В действителност, тези имена дори слух няма нищо общо помежду си. Как се случи това?

Около пр.н.е. V век Научихме за това княжество и китайски. Научихме - и записва името му с китайски йероглифи, които звучат повече или по-малко като това име. Избраната за това са два символа, които в съвременния китайски език, в северната си (Пекин) диалект, произнася се "чао" и "Сиан" в съвременния корейски, съответно, същите герои се четат като "чо" (което означава, сред други, "сутрин") и "сън" (той също има няколко значения, един от тях - "свежест"). Така и станало - "Земя на Morning Calm", поетично име на Корея, което знае, може би, всяко лице, което най-малко веднъж в него е посетил. Това звучи наистина доста добър, но тук е проблемът - това е чудесен красива фраза няма нищо общо с оригиналното име на древните корейски племена не. Фактът, че китайски йероглифи, които (заедно с неговото писане) също са корейци и японски, предават не само звука на думата, но значението му е толкова абсолютно всякакъв характер е задължително има поне някаква стойност.

Тъй като случаите (и по-точно казано, части на речта) в древните китайци не е налице, това означава, че който и да е произволна комбинация от знаци, включително всички писмени китайски йероглифи транскрипция на чужди имена винаги е възможно да "превежда" на базата на тези стойности. Така например, в Москва китайски имена "Mosyke", което означава нещо като "спокоен рязане зърнени култури", но е ясно, че нито един от зърнени култури ( "ке", от друга, по-често, което означава - "наука"), нито с рязане ( " Сай "), нито с" тих "(" Мо ") китайското име на руската столица, няма нищо общо. Просто в съвременните китайски йероглифи, това звучи като името на древната столица, и тук са използването им - на принципа на ребус. Според същия принцип на ребус и книжници записани на китайците три преди хиляда години, някои неизвестни за нас drevnekoreyskoe име две подобни звучащи китайски йероглифи.

В допълнение, ние трябва да се отбележи, че произношението знаци да не остане непроменен: през вековете тя се е променила, и доста значително. След корейците привлечени китайски йероглифи в корейски произношение те също започна да се развива, и в края на Корейската произношението е доста отчужден от двете първоначални древните китайски и модерни китайците от четенето на едни и същи герои. Въпреки това, съвременните методи позволяват приблизително възстанови древната китайска произношението, така че с помощта на сложни изчисления лингвисти открили, че преди три хиляди години, две герои, на които има реч, прочетете за това как "* trjaw" и "* senx" (запис транскрипции, звездичка " * "показва, че думата възстановени). Както можете да видите - малко общо с техните модерни четения! По този начин, непознат за нас и името, след като писмено тези знаци трябва да звучи като нещо, смътно подобно на "Tryausenh". Въпреки това, той сега е почти невъзможно да се разбере какво всъщност означава това.

На проблемите с "Страната на Morning Успокой" Казах в такива подробности, защото всички останали имената на Корея, които ще бъдат обсъдени по-нататък, като има приблизително същия модел: известна (не точно известни) самостоятелно някои drevnekoreyskogo племе ==> приблизителна транскрипция тези китайски йероглифи, които са обявявани повече или по-малко като това име ==> еволюцията на произношението на тези герои (на корейски, китайски, японски - собствен).

Така че, обратно към нашата история. Drevnekoreyskoe състояние Чосон (в действителност, както знаем, името му звучеше по-скоро като "Tryausenh") е заловен от китайците в края на II. пр.н.е. но споменът за нея остава в Корея за дълго време. Горе-долу по едно и също време на Корейския полуостров и прилежащите му части на Манджурия живял drevnekoreyskie други племена (макар че между тях може да бъде представители на други националности, впоследствие разтворени сред корейци). Имената на племената, които са живели на север, написани на йероглифи, което в съвременния корейски произнася се "Goguryeo", въпреки че по това време те звучаха по-различно. Скоро тези племена, образувани мощен и войнствена княжество, която заемаше цялата северната част на полуострова и заобикалящата територията на Манджурия. В същото време, в южната част на полуострова е живял много други племена. На брега на Корейския пролив е била обитавана от племена Хан (отново модерен корейски четене), в югоизточната част бързо се засилваше Княжество Сила.

Разбира се, всички тези племена и княжества са постоянно във война помежду си. В крайна сметка победата отиде при Silla, който е в края на VII век и обединени Корейския полуостров под негово управление. По този начин стана първият унифициран корейски състояние, което се нарича Сила. Какво означава това? Въпросът е сложен. Ако "трансфер" на йероглифи, нещо се случва. "Нова мрежа". Мисля, че сега е ясно за читателя: за "мрежа" прави това име точно е същата, както в Москва - с "спокоен рязане на зърнени култури." Тези герои просто написани препис от някои drevnekoreyskoe (тя drevnekoreyskoe?) Word. Какво? Хипотези по този въпрос много, но никой от тях не е всеобщо признати.
Въпреки това, "не вечни дни от монархията и царе." В началото на Х век, след кратък период на граждански войни за захранване на нов династия дойде в страната. Негов основател Уанг Хонг идва от земята, върху която веднъж процъфтява

Защо Корея - страна на сутринта свежест информационна агенция ruskor
Херцогство Goguryeo. Той - който сам е бил армейски генерал - беше много горд от предците му връзки към най-войнствени от всички drevnekoreyskih началствата, така че той реши да даде своя династия "Goryeo". Думата често се смята, че е съкратена форма на Goguryeo, но в действителност това не изглежда да намали дори и транскрипция на едни и същи думи, но в по-късно си произношение. Само в неизвестен корейски оригинал, който първо се записва в китайски йероглифи като Goguryeo, някъде в вековете на VII-IX "падна" (престанал да бъде произнесена) е съгласна, че се предава характер "ку".
В онези дни в Източна Азия често се споменава по име в управляващата я династия, така че самата чужбина Корея с Х век стана известен като Koryo. Това беше по това време слухове за съществуването на тази страна са достигнали Европа, така че всички европейски имена корейски звучи много подобни на "Koryo"
Въпреки това, с течение на времето, и далечните потомци на Уанг Kon също загубиха властта. Друг принцип, Lee Seong-дже, извършен преврат, а през 1392 основава нова династия. Името на това, той решава да се вземат най-старият - "Chosun" (в други страни това често е наричан от управляващата име клан - "Ли Dynasty"). Както си спомняте, тези знаци са били използвани, за да напишете китайското име от първите корейски държави, които са съществували три хиляди години по-рано. Това име се запазва до края на ХIХ век. След като през 1910 г., Корея се превръща в японска колония, японците продължават да го наричат ​​така (разбира се, самите японци са прочели същите герои по свой начин - "Tosen"). След 1945 г., новата комунистическа власт, която с помощта на съветската армия дойде на власт в северната част на страната, е решила да не се отказвам е станала обичайно за повече от пет века, името и да го спаси. Ето защо, Северна Корея и наречен "Chosun", но ако използвате пълното име - ". На Чосон Корейската народно-демократична република" Ясно е, че на руски език "Chosun" се превежда като "Корея", а името на всички - като "Северна Корея".

Ланков За "Хаотично отбелязва Кореистика"

Особено за IA RUSKOR

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!