ПредишенСледващото

", Каза баба на две", "на бабата не отиде." Имаше спор относно значението на "санитарите" в тези и други подобни изрази. В действителност, той се появява във връзка с прехвърлянето. В руския има две значения на думата "баба" - магьосница, вещицата и баба си. Дори и в най-украински преводите вече няма да бъде едноименния. На руски, както изглежда, на границата между стойностите на някои изпарил.

Въпросът се усложнява допълнително от факта, че втората стойност днес е призната говоримия, ако не и почти разговорен. Макар и в съветско време, семеен кодекс свободно управлявана от термините "дядото, бабата, лелята", и само от тях. Гражданския кодекс на Руската се заменят с дядо, баба и леля. Оказва се, че "седло" остарели в едно значение. Не е дали е имало преосмисляне на ценностите и в по-горните изречения? Защото за мен там "баба" - това е символ на моята баба, баба, мъдра жена-те години опит, но не и народната лечителка.

И къде на народната лечителка? Това се отнася до врачка и гадателката използва, за да бъдете съвършени, баба, така се казва в момента е в две версии: баба и бабата на две каза. А "на бабата не отиде" - така че това е точно врачка, което означава: без ясни гадатели. Сега е разведен гледачка, гадателка, лечител някоя баба Марта, както и техните 30 години и със сигурност шарлатанин, но преди баба ми знаеше как да го направя и не вземат пари

Етимологията на думата, образувана от орязване на поговорката "Бабата се чудеше, да две, каза: или дъжд, или сняг; нещо, което да бъде, или не. "

Значение баба на Ефрем: 1. Добре. разговорен. Също като баба. 2. Една жена помага при раждане. Магьосницата.

Мисля, че в този контекст, е по-близо до стойността на "мъдра жена". И като цяло, самите понятия за "остарели и разговорен" могат да бъдат приложени към почти всички пословици, поговорки, а повечето от фразеология.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!