В Санкт Петербург, вали котки и кучета. Чух, че в Москва също.
Това е време, за да научите как да го кажа на английски, френски, испански или португалски.
В Испания и Португалия ", се налива от стомни" - llover на cántaros. Хой llueve на cántaros у tenemos Ке Estar ен Casa у никой сено нада Ке Хаджер у номера aburrimos Como Una Остра.
В Англия и във Франция, също ", той излива кофи" - това като из ведро / Il pleut à seaux.
Също така в Англия по време на изразяване го tipples надолу / е tippling надолу / това е изливане. И, разбира се, Вали като из ведро. Моят приятел англичанинът казва: да, ние използваме този израз, Лука също посветен цял епизод на "падащи от небето" животни. и той твърди, че въпреки че британците и те знаят, този израз, но те не се използват.
И във Франция, от небето в такива случаи "въже капка" - Ще pleut де Кордес.
Между другото във Франция силно дъждовно лято, наречена ООН été Pourri (букви. Развалени лятото). И как не мога да си спомня дума за Pourri за "потпури", което в превод от френски означава "развалена пот" (потпури). Pot purri - това яхния (също френската дума рагу) от месо и зеленчуци (без да развали;))
И пот-Pourri - това е такава смес от сухи цветя, листа, пръчки, ножове и др.
Аз съм в SF доста силен. Единственото нещо, което може да ви посъветва - Хари Потър. В руския - абсолютно детската книга, на английски - о колко вълнуващо.
Налице е много лесно да се намерят книги, подобни на този, който ви харесва.