ПредишенСледващото

Това странно Swiss

Дори един бегъл поглед към езикова карта на Швейцария показва, че по-голямата част от страната е обитавана от швейцарски, немски говорещи и статистически справочници ще ви кажа, че това е, че те, които представляват по-голямата част от населението. Но в действителност ситуацията е много по-сложно. Немски език Swiss - все още не е съвсем немски и му диалект, че някои от тях дори се смята за отделен език. Този диалект обикновено се нарича "Swiss-немски". В същото време, дори и Германо-швейцарците го наричат ​​по различен начин: "shvitserdyuch", "shviytsertyuytsh", "shvyuytsertyutsh". Както се казва, да усетите разликата! Фактът, че самите швейцарци не могат да се споразумеят за името на неговия език, което за пореден път доказва, че той е не една, а разделена на няколко диалекта. В Базел говорещи Базел, Берн - в Берн, Цюрих - в Цюрих. Как много градове, много долини - толкова много диалекти. Въпреки това, въпросът за това как да се обадите на целия швейцарски немски диалект като цяло, много по-важно не е. Не само това, той не е такъв, че не разполага с писмената форма - в този диалект не пиша.

Напиши немскоезичната швейцарски от версията на немски език, който се нарича немски и е признат за един литературен целия свят немскоговорящата. Специфика на Швейцария, обаче, все още поставя своя отпечатък върху местната вариант на литературния немски език. Той се различава от чисто немски на приблизително същата степен, в която британски английски е различен от американския език. На първо място, някои забележими различия в речника. Ако германците наричат ​​трамвай "shtrassenban", тогава тя просто за швейцарския "трамвая". Някои често срещани думи немски швейцарски чувстват твърде немски, и да ги използват вместо техните еквиваленти. Например германската "ваканция" (Urlaub) по някаква причина не сте доволни от швейцарците, и те го наричат ​​"Ferien", че "почивка" означава останалата част на немскоезичния свят. За германците, които идват в Швейцария на почивка или по работа, швейцарците упорито включите вашия език. Разбира се, собствени имена са собствени имена, и езерото Цюрих винаги ще бъде Z # 252; richsee, а не Z # 252; по-богати Виж, тъй като тя би трябвало да е от логиката на Германо-немски език, както и би било крайно добри германци в езерото или да падне.

Вместо "Danke", на немски език "благодаря", швейцарците кажат "Мерси", заимствана от французите. Но за да бъде различен от франкофони са в израза "благодаря" прилагателно "голям" се добавя "Merci" вече на немски език. Въпреки това, той също така звучи по специален начин: това не е немски-германската "vielmals", швейцарско-германската "vielmal", без "S" в края на думата. Оказва се, че не просто, но с вкус, и най-важното, всички швейцарски сорт се изразява само в две думи: "Мерси vielmal".

Диалектите на един език са в състояние да изгради бариери в един език на околната среда и дори привлече границите между регионите. Това е смешно, понякога за да видите как говори по принцип, на същия език събеседници, те трябва само да отвори устата си, започнете да възприемат своите сънародници почти толкова чужденци - само заради разликите в диалекти. Това често се случва в страните с федерална система, като, например, в Съединените щати.

За Конфедерация ухото, ако uhovladelets казва на всеки един от техните швейцарски-немски диалекти, всички други времена изглеждат сурови и нехармоничен (собствения си, разбира се, изглежда, че го като идеален). За чужденец, обаче, всички тези диалекти звучат същите варварски. Гърлен звук го настроите едва ли е уместно да се говори език с деликатни и изискани млади дами. В същото време, този език не притеснява отлично половината германски, включително и най-възвишено естество, както и позицията му в общата езикова Климатът е непоклатима.

Телевизионни предавания и радио програми в кантоните немскоговорещи се провеждат в швейцарски немски диалект. Единствените изключения са програмите новини, които са на литературния немски език. Периодичен печат върху една и съща общоприет немски - на всеки диалекти не разполагат стандартизирана писмена форма и трябва да пиша, така че е разбираемо и удобно да всичко.

Swiss-немски представени другите езици не са толкова много нови думи и понятия. Най-известната рисунка от него - "зърнени култури" и "Почивка". Швейцарските пословици, също не дойде добре извън страната (с изключение на тези, които съвпадат с думите на други хора или съставен от глобалната склад на народната мъдрост). Швейцарските пословици отразяват националния си характер - странна смесица от духа на селянин и ума банкер. "Тъмно като в кравата" - този афоризъм очевидно роден някъде в алпийските пасища или планински фермата. И това е ясно, че е станал широко известен максима "дума - сребро, мълчанието - злато" е роден в околностите на всеки обмен. Добре известен поговорка "ранобудни - Бог дава" разполага със Swiss еквивалент - "Die Morgenstunde шапка Gold им Munde". Ако се опитаме да преведете това изречение по-близо до оригинала, можете да получите нещо като "Тези, които Посрещане на изгрева в златото на устата се намери." И ако се сложи тази дума в музиката, те биха могли да се превърне в химн на швейцарските зъболекари. Подготовка рано сутринта, за да се срещне с пациенти, те са в очакване на таксата вероятно пее нещо подобно.

Швейцария има четири официални езика - немски, с изключение, че все още е френски, италиански и реторомански. Така че връзката между диалектите в швейцарски немски - това е цветя в сравнение с трудностите, които е изпълнен с многоезичието. Пакети на мляко е буквално покрити с надписи на различни езици, информира потребителя, че продуктът трябва да се съхранява при температура от 3-5 градуса по Целзий, неговия химичен състав, броят на калориите и други важни неща. Определени крава изображение са оставени.

Малък швейцарски от детството свикнали с езиковото многообразие: започва с опаковката с корнфлейкс, които се сервират на масата за закуска. По-късно, в допълнение към собствената си роден език, швейцарски деца със сигурност ще се учат в училище друг официален език на страната. Преди да се пристъпи към изучаването на второто национално, така и всеки "истински" на чужд език, младият немскоговорящите швейцарци, които са израснали в атмосферата на една от най-швейцарски немски диалекти, не забравяйте да се научат немски - на езика на официални документи, медии и литература.

На гарата можете да видите надпис на четири езика - немски, френски, италиански и английски - предупреждение, че не можете да получите надолу от платформата върху релсите. Надписът може да бъде направено само на английски език - нито един швейцарски нормален човек няма да се качи на релсите.

Език английски, швейцарски акцент

Английският език е много популярен в Швейцария. Можете дори да се говори за известния английски модата. Дори и графитите по стените са направени на английски език. Всички швейцарски, така или иначе, знам английски език и може да го каже, и много градове имат лозунг или девиз, изготвен на английски език. Цюрих, например, нарича себе си на английски език "The Little Big City" - ". Малък голям град", т.е.

Английски корен в Швейцария, в няколко форми. Там са така наречените "suinglish" или "svinglish" (Swinglish) - хибрид на старомоден английски с швейцарски представителство за това. "Svinglish" е съставен предимно от думи, които, според тях, с помощта на швейцарците, а в действителност са британски. Така например, те са доста сигурни, че яке къси мъжки в областта на кръста, предназначена за специални поводи, на английски се нарича "смокинг". (Tuxedo, той, между другото, в Русия на смокинг -... Prim.perev Въпреки това, както знаете, в Англия и Америка тази вечер дрехи се нарича смокинг или фрак на "svinglishe" анцуг треньор се нарича, а в момента английската дума означава "треньор" или "обувка" (една обувка от чифт) "Svinglish" - .. е отражение на въздействието, което на английски през последните десетилетия е имало и на други езици влиянието на английски език на местната езикова пейзаж потвърждава, например, името на машината емитиране пакети за куче ekskrem ntov - Robodog, който говори английски произход е очевидно.

Но заедно с това любопитни жаргонните думи на недвижими английски, тя се превърна в почти международни, са заели своите места, както и във всички "швейцарски" езици. Английски понятия като ноу-хау (ноу-хау), билет (билет), среща (среща, среща, среща, среща) и много други са дадени вече опитомени. Един швейцарски немскоговорящата сега, вместо традиционното "Es пф Мир leid!" когато се използва често извинение идва от английската дума "Съжалявам!".

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!